招安(2)

作者 :刘基    时间 : 2013-12-22    整理 : 古诗文网


【译文】
郁离子说:“劝天下作乱的做法,就是招安的主张吧。不是狱官的人杀了人,称他是贼寇;不是自己的财物而向别人抢劫的人,称他是强盗。盗贼应当杀,按法律不能宽恕。秦王用苛政祸害百姓,汉王入关后把它全部废除,并且向关中父老约法三章,内容不外乎杀人、伤人及做盗贼罢了。关中的百姓果然很高兴,都愿归附汉王,汉王终于得到天下。由此看来,岂不是别的禁令可以废除,而惟独这约法三章不可废除吗?天生百姓而不能自己治理,于是就设立了君位,交给他生父的权力,让他禁止暴行,诛杀叛乱,压制顽劣邪恶之徒,并扶持弱者善人。暴行不能禁止;叛乱不能诛杀,顽劣邪恶之徒得不到压制,善良的人一天天削弱以至于消失,愚蠢的人转化而服从他们,这已经是过分了;而又用爵位俸禄推崇他们,用宠命使他们荣华,把大权让他们控制,使他们成了与无辜百姓不共戴天的人,让百姓放下仇恨而侍奉他们了,这算是什么方法呀!于是使天下的义士丧气,勇士怒目而视,而那些贫夫悍客为了要利禄都捋袖伸臂而效法。因此说劝天下作乱的,是招安的主张。但世上君主对此却不领悟,可悲!”也许有人会问:“既然如此,那么跳文舞而三苗至,就不对了么?”郁离子说:“俗儒被文字束缚而贻误天下,太厉害了!《舜典》里说,‘放逐三苗到三危山。’又说:‘使三苗分背。’放逐和分背,都不是抚纳降附的话,那难道是因为他们来到才那样做的吗?不合乎人情啊,圣人怎么能那样做呢?必须先用兵迎接他,而后再分背。对那些来到的人要安抚他,对那些顽劣不肯悔改的就放逐他了。又何况干羽,并不只是文舞,并不是说大施文德,就放松了讨伐三苗的图谋,这是很明显的了。《皋陶》里说:‘苗顽不即工,帝念哉,念兹在兹。’那么,虞国的君臣,没有一时一刻忘了三苗,可想而知,哪里像后世衰微偷懒的君臣,以姑息为幸事,而用劝贤的爵位俸禄,劝慰天下的大奸大恶之人!“

【评语】
对恶人心慈手软,招降安抚就意味着对暴行的放松,对善良的背弃,姑息养奸,必成后患。

本文标签:招安,郁离子
相关阅读

 本文标题: 招安(2)
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15156.html