刑赦

作者 :刘基    时间 : 2013-12-16    整理 : 古诗文网
刑赦,郁离子原文及翻译译文

【原文】
郁离子曰:“刑,威令也,其法至于杀,而生人之道存焉。《书》曰:‘刑期于无刑。’又曰:‘眚灾肆赦①,此先王之心也。’是故制刑,期于使民畏,刑有必行,民知犯之之必死也,则死者鲜矣。赦者所以矜蠢愚②,宥③过误。知罪不避,而辄④原焉,是启侥幸之心而教人犯之;至于祸稔⑤恶积,不得已而诛之,是以恩为阱⑥也。然则赦令卒不可行与?曰法有二:有威信之通禁,有一代之私禁。古今之通禁,恶逆也,杀人伤人及盗之类也,而勿治,是代之为贼也。一伐之私禁,茶、盐、钱、币之类也,民无以为生而官不能恤⑦,于是乎有犯,虽难以为上,原情而贷之可也。”

【注解】
①     眚(sheng)灾肆赦:意思是说有了罪过并造成危害,就应当延缓赦免他的罪。
②     矜蠢愚:矜,怜悯。蠢愚,痴呆无知。《周礼·秋官·司判》:“三赦曰蠢愚。”郑玄注:“蠢愚,生而呆童昏者。”
③     宥(you):宽恕;原谅。
④     辄(ahe):肆意妄作。
⑤     稔(ren):原指庄稼成熟,引申指事物酝酿成熟。
⑥     阱:为防御或以野兽而设的陷坑。
⑦     恤(xu):体恤;周济。

【译文】
郁离子说:“刑罚,是威严的法令啊,法令威严到了杀人的程序,可活人的道理就藏在里面。赦免,是讲恩德的法令啊,它的本意在于使人活命不死,可杀的道理就藏在里面。《尚书》里说:‘有刑是希望达到无刑。’又说:‘有了过失并造成危害就应当延缓赦免他的罪行,这是先王的心愿啊。’所以制定刑律,是希望达到使民害怕,刑律有了,就必须实行,民知道违犯了它就必定处死,那样死的人就会少见了。深秋赦罪的人所以怜悯那些再三被赦免的罪犯,是呆痴无知,这是宽恕罪过的错误。知道有罪却不避免,并且仍然肆意妄为且原谅自己,这是启发那些有侥幸心理的人并教唆犯罪啊;到了大祸酿成,罪恶过多时,不得已而杀掉他,这是把恩赦变成陷阱啊。然而赦令最终就不能实行了吗?说法有二:有古今的通禁,有一代的私禁。所谓古今通禁,是阻止作恶,如杀人、伤人及盗窃等类,如果释放而不治罪,这就是替他做盗贼啊。所谓一代私禁,是指对茶、盐、钱、币等类,民无法维持生活,而官吏又不能周济他们,于是有的违犯禁令,虽然是难以经常性生,只要根据情况而借贷给他们就可以避免了。”

【评语】
要维持祔稳定,须做到有法必依,执法必严,公正廉明。怜悯罪犯
罪犯,饶恕罪过是助纣为虐 ,教唆犯罪,必酿大祸。

本文标签:刑赦,郁离子
相关阅读

 本文标题: 刑赦
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14446.html