种谷

作者 :刘基    时间 : 2013-12-22    整理 : 古诗文网
种谷,郁离子原文及翻译译文

【原文】
罔与勿析土而农,耨不胜其草,罔并薙以焚之,禾灭而草生如初,勿两存焉。粟则化而为稂,稻化为稗,胥顾以馁。乃得诉于后稷曰:“谷之种非良。”问而言其故,后稷曰:“是女罪也。夫谷繇人而生成者也,不自植也,故水泉动而治其亩,灵雨降而播其种,蜩螗鸣而芸其草,粪壤以肥之,泉流以滋之,其耨也,删其非粪,不使伤其根;其植也,相其土宜,不使失其性。潦疏暵溉,举不违时,然后可以望有秋。今女不师诸先民,而率繇乃心,以遏天生,乃弗惩尔躬,而归咎于种之非良,其庸有愈乎?” 

【注解】
①     析:分开。
②     耨(nou):除草。
③     薙(ti):除草。
④     稂(lang):莠一类对禾苗有害的草,古书上指狼尾草。
⑤     稗(bai):稗草,稻田杂草。
⑥     胥:通“与”,相与;皆。
⑦     后稷(ji):古代周始祖。善种植,曾为尧舜时农官。相传是始种稷和麦的人。
⑧     灵雨:好雨。“好雨知时节,当春乃发生。”(杜甫《春夜喜雨》),此处作春雨解。
⑨     蜩螗(tiao tang):蜩、螂都是蝉类。
⑩     芸(yun):通“耘”。除草。
⑪     潦(lao)疏暵(han)溉:潦,雨水大。暵,干旱。
⑫     率:轻率。
⑬     庸(yong):岂;何以;怎么。

【译文】
罔和勿二人分开土地而耕作,除草不能把草全部降掉。罔把地里的草苗一起用火烧,结果禾苗全被烧死,而杂草照常生长。勿的地里草苗并存,谷子就变成了狼尾草,水稻就变成了稗草,他们俩都瞪眼看着而饿肚子,就一起向后稷诉苦说:“粮食种子不好。”后稷问他俩,他俩说明原委。后稷说:“这是你们的过错啊。那谷物是由人而培育成功的,不是自己生长出来的。所以水泉流动就整治土地,春雨降落就播下种子,知了叫就锄掉那杂草,用粪土使它肥沃,用泉水滋润它。除草的时候,删除那些不属于苗的东西不让它们伤害禾苗的根;种植的时候,看土质是否适宜,不要使它失掉自己的特性。涝了排水,干了灌溉,耕作不违农时,然后才有希望获得秋天的丰收。现在你们不向老农学习,而轻率地由自己随心所欲,来阻止天然的生物,却不惩戒你们自身,反而归咎于种子不好,那怎么能好呢?”

【评语】
春种秋收,不误农时,这是农人种谷的起码要求。其实何止种谷?其它事情不也一样吗?办事必须遵循客观规律,蔑视规律,随心所欲,到头来只能是两手空空,一事无成。成大事者,必遵守规律。

本文标签:种谷,郁离子
相关阅读

 本文标题: 种谷
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15157.html