七出

作者 :刘基    时间 : 2013-12-23    整理 : 古诗文网
七出,郁离子原文及翻译译文

妇人七出① 有违人伦【原文】
或问于郁离子曰:“在律,妇有七出,圣人之言与?”曰:“是后世薄夫之云,非圣人意也。夫妇人以夫者,淫也、妒也、不孝也、多言也、盗也,五者天下之恶德也。妇而有焉,出之宜也。恶疾之与无子,岂人之所欲哉?非所欲而得之,其不幸也大矣,而出之,忍矣哉!夫妇人伦之一也。妇以夫为天,不矜其不幸而遂弃之,岂天理哉?而以是为典训,是教不仁以贼人道也。仲尼没而邪辞作,惧人之不信,而驾圣人以逞其说。呜呼,圣人之不幸而受诬也久矣哉!” 

【注解】
①      七出:指封建时代休弃妻子的七种理由。丈夫可用其中的任何一种为借口,命妻子离去,这是宗法制度对妇女的残酷迫害。《大载礼记·本命》:“妇有七去:不顾父母去,无子去,淫去,妒去,有恶疾去,多言去,窃盗去。”
②     律:法律。
③     宜:应当。
④     人伦:封建礼教所规定的人与人之间的关系。
⑤     矜(jin):通“怜”。怜悯,同情。
⑥     典训:典式,法则。
⑦     邪辞:邪说。
⑧     驾(jia):凌驾,超越。
  
【译文】
  有人问郁离子:“法律上规定,妇人被休弃有七种理由,这是圣人说的话吗?”郁离子说:“这是后世薄情的男人的说法,并不是圣人的意思。妇人是服从丈夫的,淫荡、嫉妒、不孝、多言、盗窃,这五种行为是天下的恶德啊。妇女有了这样的行为,休弃她是应当的。患恶疾和无子女,难道是女人想要这样吗?不是想要的却得到了,她的不幸也够大了,而再休弃,她能忍受得了吗!夫妇是人际的一种。妇女把丈夫看作天,丈夫不怜悯她的不幸,反面抛弃她,难道是天理吗?并把这种做法奉为典训。这是教人不仁以贼人之道啊。孔子死后而邪说泛滥,怕人们不相信,就借圣人之名来使其邪说得逞。唉,圣人不无产幸而被诬陷了很久了。”
  
【评语】
传统社会是男人主宰的世界,封建道德歧视妇女。事实上,妻子绝不应该是男人的附庸品。夫妻本应生死相依,患难相随,又岂能因妻子生病而赶出家门?此种行径丧失人道,有违人伦,实在天理难容。一些无耻之徒竟借圣人之口使之神圣化、法律化,封建道德的虚伪性由此可见一斑。

本文标签:七出,郁离子
相关阅读

 本文标题: 七出
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15277.html