贿赂失人心

作者 :刘基    时间 : 2013-12-15    整理 : 古诗文网
贿赂失人心,郁离子原文及翻译译文

原文
贿赂失人心
  北郭氏之老卒僮仆争政,室坏不修且压,乃召工谋之。请粟,曰:“未间,女姑自食。”役人告饥,莅事者弗白而求贿,弗与,卒不白。于是众工皆惫恚,执斧凿而坐。会天大雨霖,步廊之柱折,两庑既圮,次及于其堂,乃用其人之言,出粟具饔饩以集工曰:“惟所欲而与,弗靳。”工人至,视其室不可支,则皆辞。其一曰:“向也吾饥,请粟而弗得,令吾饱矣。”其二曰:“子之饔馌矣,弗可食矣。”其三曰:“子之室腐矣,吾无所用其力矣。”则相率而逝,室遂不葺以圮。郁离子曰:“北郭氏之先,以信义得人力,致富甲天下,至其后世,一室不保,何其忽也!家政不修权归下隶,贿赂公行,以失人心,非不幸矣。”

注释
1、北郭:姓氏。
2、僮仆:童仆。
3、女:通“汝”。
4、惫恚(beihui):疲惫,怨恨。
5、庑(wu):正房对面和两侧的小屋子。
6、圮(qi):倒塌。
7、饔饩(yongxi):饔,熟食。饩,赠送。
8、餲(ai):食物经久而变味。
9、葺(qi):修补。

译文
一个姓北郭的人家的老差役和童仆争执家政,房屋坏了,不修将要倒塌了,主家才召集工匠商量修房的事。工匠们请求先发给点粮食,主家说:“没有时间给你们发粮食,你们暂且吃自己的粮食吧。”那些役仆们也都诉说家里没有吃的了,管事的不愿替他们去禀告,反而向他们索取贿赂,他们不给,管事的就始终没有向主人禀告。于是工匠们都疲惫不堪,十分怨恨主家,便拿着斧凿坐着不干活。正逢阴天,接连几天下起大雨,走廊的柱子折断了,两侧的小屋子已经倒塌了。眼看着就要危及到正房,这时主家才采纳了他们的要求,先发放粮食,又准备了熟食赠送工匠们,并召集他们说:“你们的要求都可以得到满足,决不吝惜。”工匠们到了工地,看那房屋快要倒塌了,便都推辞起来。第一个工匠说:“先前,我们饥饿,请求给点粮食却得不到,如今我们能吃饱了。”第二个工匠说:“你们的饭已变味了,不能吃了。”第三个工匠又说:“你们的房梁、檩木都糟烂了,我们无法修复它了。”于是就争相离去,房屋因不能及时修整而倒塌了。郁离子说:“北郭家的祖先,曾凭信义得到大家的支持,发家致富,闻名天下。可是,到了他的后代,一座房屋都保不住,相差有多远啊!这是因为家政无人操持、治理,权力落入下属,再加上公开索要贿赂,而大失人心,这不正是他的不幸么。”

小议:

北郭氏祖先以信义得人力,致富甲天下;而其后代用人不当,家政不修,贿赂公行,家室难保。治家如此,治国又何尝不是如此呢。此则故事意在告诫人们,一个家族、一个政权的主事者如果不精明,不能选贤用能,廉洁自律,那么就必然毁于一旦。

本文标签:贿赂失人心,郁离子
相关阅读

 本文标题: 贿赂失人心
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14383.html