靳尚

作者 :刘基    时间 : 2013-12-22    整理 : 古诗文网
靳尚,郁离子原文及翻译译文

【原文】
屈子谓楚襄王曰:“王之所以爱靳尚者,谓其善任使令与?夫国王国,民王民也,靳子有事焉,非王言不获,是楚人之听于靳子也,以王故。然则靳子无王不可也,而王亦何赖于靳子哉?今王委国靳子,食不由靳子则不甘于口,衣不繇靳子则不安于体,出号令不繇靳子则王心惘然以为不足,臣窃惑焉。昔商王受之任蜚廉、恶来辈也,惟王之所欲而奉之,揣王之心,度王之意,多方以迎合,自以为大忠于王,而不知为王集天下之怒,牧野之聚,王亡而身与之俱,亦何益哉?今靳子不鉴往辙,而王蛊是裕。王忱有德令,则靳子收其恩,曰:‘余实为之。’民弗堪命,则曰:‘余将若王何?’利究于下,而怨归于上。臣恐楚国之非王国也。”襄王大怒,放屈子于湘江之源。屈子去楚,楚乃大弱于秦。 

【注解】
①     靳尚:战国时楚怀王侍从大臣,又得怀王夫人郑袖信任。
②     繇(you):通“由”,从;自。
③     蜚廉(fei lian)恶来:蜚廉,亦作“飞廉”,殷末时人。恶来,蜚廉之子。
④     鉴(jian):儆戒或教训。
⑤     王蛊(gu)是裕(yu):蛊,诱惑人。裕,道,手法。
⑥     忱(chen):情意;真诚的心意。

【译文】
屈原对楚襄王说:“大王宠爱靳的原因是认为他善于承担所委派的使命吗?那楚国是大王的国家,百姓是大王的百姓。靳子有事了,不是大王说话就不能获得成功,这样楚国人听从靳子的话,就是因为有大王的缘故。既然这样,靳子没有大王不可以,而大王对靳子又有什么可依赖的呢?现在大王把楚国委托给靳子管,食物不由靳子经手就不可口,衣服不由靳子管,就不能合体,发布号令不由靳子过目,就感到惘然有所失,以为不足,对此我个人感到疑惑不解了。从前商纣王所信任的是蜚廉、恶来之辈,只要是君王想得到的,他们就奉献给他,他们揣摸君王的心理,仨量君王的意图,从多方面来迎合他,自己认为对君王很忠,但却不知道给君王聚集了天下的怨怒。牧野之民聚集起来,君王灭亡而自已一起灭亡,又有什么好处呢?如今靳子不借鉴以往的教训,而大王却被他的这一套手法所诱惑。大王用真诚的心发布的德令,而靳子却窃取那恩德,说:‘迏实际是我做的。’百姓一旦不堪受命,他就说:‘我将能把大王怎么样?’好处归于下面,怨恨却归于上面,我担心这样下去楚国就不是大王的国家了。”楚襄王听了大怒,把屈原放逐到湘江的源头,屈原离开楚国国都,楚国就大大地弱于秦国了。

【评语】
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。不听忠言,不辨忠奸,亲小人而远君子,将会导致众叛亲离,自取其祸。

本文标签:靳尚,郁离子
相关阅读

 本文标题: 靳尚
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15154.html