弥子瑕

作者 :刘基    时间 : 2013-12-17    整理 : 古诗文网
弥子瑕,郁离子原文及翻译译文

【原文】
卫灵公①怒弥子瑕②,抶③出之。瑕惧,三日不敢入朝。公谓祝④曰: “瑕也怼⑤乎?”子鱼对曰:“无之。”公曰:“何谓无之?”子鱼曰:“君不观夫狗乎?夫狗依人以食者也,主人怒而抶之,嗥而逝;及其欲食也,葸葸然⑥复来,忘其抶矣。今瑕君狗也,仰于君以食者也,一朝不得于君,则一日之食旷⑦焉,其何敢怼乎?”公曰:“然哉。”

【注解】
①     卫灵公:春秋时卫国的国君,公元前534年至公元前493年在位。
②     弥子瑕:卫灵公宠爱的幸臣。
③     抶(chi):笞,鞭打。
④     祝 :字子鱼,卫国大夫。
⑤     怼(dui):怨恨。
⑥     葸葸(xi xi)然:害怕貌,胆怯貌。
⑦     旷(kuang):空缺。

【译文】
卫灵公对弥子瑕发怒,用鞭子把他赶了出去,弥子瑕害怕,三天没敢上朝。卫灵公对祝 (子鱼)说:“子瑕会怨恨我么?”子鱼回答说:“他不敢怨恨。”灵公说:“为什么说不会怨恨呢?”子鱼说:“君没有见过狗吗?狗是靠人才能吃饭的,主人发怒并鞭打了它,它就嗥叫着逃得不见影了;等到它想吃东西了,就又胆怯地跑回来,忘了它先前被打的事了。如今子瑕像是你养的狗一样,靠你吃饭,一旦从你这得不到食物,他就得饿一天肚子,他怎么敢怨恨你呢?”卫灵公说:“对呀。”

【评语】
奴才像狗一样靠主人豢养,纵然主子打断其筋骨,也不敢有丝毫怨恨,对他们来说,有奶便是娘。

本文标签:弥子瑕,郁离子
相关阅读

 本文标题: 弥子瑕
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14521.html