德量

作者 :刘基    时间 : 2013-12-18    整理 : 古诗文网
德量,郁离子原文及翻译译文

【原文】
  郁离子曰:“人之度量相越①也,其犹江海之于瀸②泉乎?瀸泉之微,积而至于海,无以尚③之矣,而海亦不自知其大也。惟其不自知其大也,故其纳不已,而天下之大莫加④焉。圣人之为德,亦若是而已。是故汧⑤泉纳瀸泉,池纳瀸泉,沟纳池,浍⑥纳沟,溪纳浍,川纳溪,泽纳川,江河纳泽,而归诸海。故天子,海也;公、侯、卿、大夫,江河也,川泽也;庶官,溪浍之类,而万民皆瀸泉也,瀸泉之于海,其相去也不亦大县绝乎⑦?而其势必趋焉,其志之感,情之达,如气至而虫呜也,如雨来而础润也⑧。君人者惟德与量俱,而后天下莫不归焉。德以收之,量以容之,德不广不能使人来,量不宏不能使人安,故量小而思纳大者,祸也。汋⑨谷之⑩不可以陵洪涛,蒿攀之 ⑾不可以御飘风。大不如海而欲以纳江河,难哉!”
  
【注解】
①      越:远。
②      瀸:泉大时注时止。
③      尚:超过。
④      加:超过。
⑤      汧:水泉潜出自停成污池也;又水决之译为。
⑥      浍(kuai):田间的水沟。
⑦      县(xuan)绝:县,通“悬“。县绝,犹言悬殊;相差极远。
⑧      础润:础,柱子底下的石礅。润,湿润,潮湿。
⑨      汋:水涌出。
⑩      :《尔雅·释鱼》: ,小鱼。”
⑪      蒿(hao)攀(fan)之 :蒿,蒿草。攀,篱笆。鴽,小乌名,鹌鹑之属。
  
【译文】
  郁离子说:“人的度量相互差距很远啊,这不就像江海和瀸泉相比一样吗?瀸泉微小,泄积而到大海,没有能够超过它的了,而大海也不知道自己那么大啊。由于它不知道自己那么大,所以它容纳不止,而天下之大没有超过它的了。圣人的积德,也就像这大海一样了。所以瀸泉容纳汧泉,水池容纳汧泉,水沟容纳水池,水渠容纳水沟,溪流容纳水渠,川流容纳溪流,湖泽容纳川流,江海容纳湖泽,而最终归于大海。所以天子是海,公、侯、卿、大夫是江河,是川流、湖泽,一般官吏是溪浍之类,而万民都是瀸泉啊。瀸泉流到大海,它们相互间的距离不是相关极悬殊吗?但它的趋势必定流向那里,它的志向感奋,情状豁达,像节气至而虫鸣一样,像雨来而咄石湿润一样。做君王的只有德和量都具备,而后天下人就没有不归附的了。德不广,不能使人来,量不大,不能使人安。所以度量小却想容纳大的,这是灾祸啊。水沟谷里的小鱼不可能抵挡洪涛,蒿草篱笆上的小鸟不可能抵御狂风。大不如海,却想容纳江河,难啊!”
  
【评语】
身为人君,应有大海般宽阔的胸怀。海纳百川,有容乃大。气量狭小者,岂能容人而成事?只有广施仁政,大肚容人,才能使天下英才竞相归附,为已所用。这于公于私皆为一善。

本文标签:德量,郁离子
相关阅读

 本文标题: 德量
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14674.html