采山得菌

作者 :刘基    时间 : 2013-12-17    整理 : 古诗文网
采山得菌,郁离子原文及翻译译文

【原文】
  粤人有采山而得菌①,其大盈箱,其叶九成②,其色如金,其光如照,以归谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙。吾闻仙必有分③,天不妄与也,人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴斋三日而烹食之,入咽而死。其子视曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累故不得仙,今吾父蜕其骸矣,非死矣。”乃食其余,又死。于是同室之人皆食而死。郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之乎类。故张罔④以逐禽,使无逃而获,非而不避者也。设食而投之,则其获也,皆非知之而不避者也。南方有鸟,五采而像凤,名曰‘昭明’,其性好乱,故出则天下起兵。西方有兽,斑文而像虎,名曰‘驺虞’,其性好仁,故出则天下偃⑤兵。其不知者莫不以为凤与虎也。今天下之人,孰不曰予有知也,繇此凤之,远矣!”
  
【注解】
①     菌:菌类植物名,即蕈。有的可以吃,如香茹。有的有毒,如毒蝇蕈。
②     成:层,重。
③     分:福分。
④     罔:同“网”。
⑤     偃:停止,倒下。
  
【译文】
  粤地有个人采山货得到一株菌,它的个儿大得能装满箱子,叶子分九层,颜色金黄,光彩四射。他采回家对自己的老婆孩子说:“这就是人们所说的神奇灵芝草啊,吃了它的人能变成神仙。我听说甩仙的人必有福分,上天是不胡乱给予人的啊,有的人想寻求却不能得到,而我却得到了它,我岂不是就要成仙了么!”于是沐浴斋戒三日把菌煮吃了,谁知刚咽下去一口就死了。他的儿子见到这样的情景说:“我听说得了仙道的人必须脱胎换骨,凡人被躯壳所连累,所以不能成仙,如今我父亲已脱去他的躯壳成仙了,并不是死了啊。”于是他就吃了那些剩下的菌,结果又死了。于是一家人都吃了它而死去。郁离子说:“如今想求生反而死去的,都属于这一类吧。本来张开网就是为追捕禽兽,使它无处可逃而被捕获,并不是因为它知道而不逃避的结果。投下食物并用机关捕捉它,就把它捕获了,是因为它不知道利害而不躲避所造成的。据说南方有一种鸟,羽毛五彩而像凤凰,名叫‘昭明’它的本性喜欢动乱,所以它一出现,天下就出现战争。西方有一种兽,皮毛有斑纹,像老虎,名叫‘驺虞’它的本性好仁义,所以它一出现,天下就停止战乱。那些不知道的人,没有不把它们看作是凤凰和老虎的。如今天下的人,谁不夸说自己有知识呢。由此看来,他们的知识差远了!”
  
【评语】
自以为得道成仙,却落得全家丧命的下场,岂不可悲?学习贵在深究,切忌只知其一不知其二,被一些表面现象所迷惑,一知半解,害人害己。

本文标签:采山得菌,郁离子
相关阅读

 本文标题: 采山得菌
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14533.html