蛇雾

作者 :刘基    时间 : 2013-12-17    整理 : 古诗文网
蛇雾,郁离子原文及翻译译文

【原文】
冥谷之人畏日,恒穴土而居。阴有蛇焉,能作雾,谨事之,出入凭焉,于是其国昼夜雾。巫绐①之曰:“吾神已食日矣,日亡矣。”遂信以为天无日也,乃尽废其穴之居而处垲②。羲和氏③之子之崦嵫④过焉,谓之曰:“日不亡也,今子之所翳者,雾也。雾之氛⑤可以晦日景,而焉能亡日?日与天同其久者,恶乎亡?吾闻之,阴不胜阳,妖不胜正。蛇,阴妖也,鬼神之所诘,雷霆之所射也,今乘天之用否而逞其奸,又因人之讹⑥以凭其妖,妖其能久乎?夫穴子之常居也,今以讹致妖而弃其常居,蛇互雾必散,日之赭,其可当乎?”国人谋诸巫,巫恐泄其绐,遂沮⑦。未期月,雷杀其蛇,蛇殆而雾散,冥谷之人相呴而槁⑧。

【注解】
①     绐(dai):欺骗;谎言。
②     垲(kai):地势高而土质干燥。
③     羲和氏:古代神话中的人物。
④     崦嵫(yan zi):山名,在甘肃天水县西境,古代常用来指日落的地方。
⑤     氛:雾气。
⑥     讹(e):谣言。
⑦     沮(ju):终止。
⑧     呴(xu)而槁:呴,张口出气。槁,枯干。

【译文】
幽谷里的人害怕太阳,长年在挖出的土洞里居住。阴暗处有蛇,能放出蛇雾,人们恭敬小心地侍奉它,出入山谷就赁着蛇雾的遮蔽,于是那山谷里昼夜充满了雾气。神巫欺骗那里的人们说:“我的神已经吃掉了太阳,太阳没有了。”于是人们信以为真,认为天上真的没有太阳了。他们把居住的土洞全部废弃并搬到干燥的高地上去住。羲和氏的儿子到崦嵫山去,路过那里,便对他们说:“太阳不会消失的,如今把你们遮蔽起来的是雾气啊。雾气可以使日光暗淡,但太阳怎么能消失呢?太阳和苍天是一同长存的。怎么会消失呢?我听说黑暗不会战胜光明,妖邪不能战胜正气。蛇是阴妖,是被鬼神所追查问罪的,也是雷霆所要击杀的对象,如今趁天的作用被否定的机会,却使它的奸邪得逞,又因为人们听信谣言,就凭借那妖雾了,妖雾怎么能长久呢?那些土洞才是你们的常居之地,如今因谣言而招致妖雾而又丢弃了常居之所,蛇死雾必散,强烈的阳光你们怎么能经受得了呢?”山谷里的人们听了这番话又去找那神巫出主意,神巫害怕泄露了自己欺骗的谎言,就终止了他的欺骗行为。不到一个月,雷霆击杀了那里的蛇,蛇死了,雾也散了,太阳出来了,深谷里的人被太阳烤晒得张口出气,最后都被晒干了。

【评语】
人在任何时候都应保持清醒的头脑,不可人云亦云,听信谣言。盲从别人,必会导致错误的行动,受到应有的惩罚。

本文标签:蛇雾,郁离子
相关阅读

 本文标题: 蛇雾
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14532.html