唐蒙薜荔

作者 :刘基    时间 : 2013-12-23    整理 : 古诗文网
唐蒙薜荔,郁离子原文及翻译译文

【原文】
唐蒙与薜荔俱生于松、朴之下,相与谋所丽。唐蒙曰:“朴,不材木也,荟而翳。松,根石髓而生茯苓,是惟百药之君,神农之雨师,食之以仙。其膏入土,是为琥珀,爰与冰玉、琅玕同为重宝。其干耸壑而干霄,其枝樛流,其叶扶疏,爰有百乐弦筦之音。吾舍是无以丽矣。”薜荔曰:“信美,然由仆观之,不如朴矣。夫美之所在,则人之所趋也。故山有金则凿,石有玉则刡,泽有鱼则竭,薮有禽则薙。今以百尺梢云之木,不生于穷崖绝谷人迹不到之地,而挺然于众觌,而又曰有茯苓焉,有琥珀焉,吾知其戕不久矣。”乃枭而附于朴,钻蛴螬之穴以入其条,缠其心而出焉。于是朴之叶不生,而柯枝条干悉属于薜荔,中虚而外皮索箨如也。岁余,齐王使匠石取其松以为雪宫之粱。唐蒙死,而薜荔与朴如故。

【注解】
①     唐蒙薜荔(bi li):唐蒙,草名,即菟线子。薜荔,木本植物,亦称“木莲”。
②     荟(kui)而翳(yi):荟,草木繁盛。翳,遮蔽。
③     茯苓:药名,菌类之一种,生松林中。
④     雨师:古代神话传说中司雨之神。
⑤     琅干(lang gan):像珠子的美石。
⑥     樛(jiu)流缭绕;曲折。
⑦     信:确实。
⑧     劚(zhu):砍;斫。
⑨     薙(ti):除掉。
⑩     觌(di):见;想见。
⑪     枭(xiao):通“浇”,淆乱。
⑫     箨(tue):从草木上脱落下来的皮或叶。

【译文】
唐蒙和薜荔都生在松、朴(pa)树下,相互谋求依附的地方。唐蒙说:“朴树是不成材的树,枝叶繁盛而可遮蔽阳光。松树,根扎在石缝中并生长茯苓,这是百药的君王,神农的雨师,吃了它就能成仙。松脂入土,就是琥珀,所以和冰玉、美石同为重宝。它的枝干高耸于沟壑而入云宵,它的枝条缭绕,它的叶子扶疏,所以发出百乐弦管的音响。除去它我无处依附了。”薜荔说:“这确实美,然而在我看来,它就不如朴树了。美的所在之外,就是人们争着去的地方。因此山上有金,就被开凿;石中有玉,就被砍开;湖泽里有鱼,就会干竭;湖中有鸟,水草被除掉。现在以百尺树稍高入云霄的树木,不生在穷崖绝谷人迹不到的地方,却挺立于人们看得到的地方,并且还说有茯苓在那里,有琥珀在那里,我知道它不久就要被砍伐了。”而薜荔就是悬附着在朴树上,钻蛴螬的洞穴而插入枝条,缠着它的心而从里面长出。于是朴树的叶子不生,而树干枝条全都被薜荔占有,中间空虚而树皮脱落。年底,齐王派工匠伐取了松树来做雪宫的大粱。唐蒙失去依附而死,但薜荔与朴昭旧生长。

【评语】
有用之材难以长存,无用之木终其天年,当你身处逆境,受到磨难、打击之时,应以此聊以自慰,因为你有用,可以称之为人材。既是人才,终成事业,何以消沉?

本文标签:唐蒙薜荔,郁离子
相关阅读

 本文标题: 唐蒙薜荔
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15264.html