山居夜狸

作者 :刘基    时间 : 2013-12-20    整理 : 古诗文网
山居夜狸,郁离子原文及翻译译文

【原文】
 郁离子居山,夜有狸取其鸡,追之弗及。明日从者擭其入之所以鸡,狸来而絷焉,身缧而口足犹在鸡,且掠且夺之,至死弗肯舍也。郁离子叹曰:‘人之死货利者其亦犹是也夫?宋人有为邑而以赂致讼者,士师鞫之,隐弗承,掠焉,隐如故。吏谓之曰:‘承则罪有数,不承则掠死,胡不择其轻?’终弗承以死。且死呼其子私之曰:‘善保若货,是吾以死易之者。’人皆笑之,则亦与狸奚异焉?” 

【注解】
①     狸(li):狸子,亦叫豹猫、山猫,常盗食家禽。
②     檴(huo):装有机关的捕兽木笼。
③     絷(zhi):拘禁。
④     缧(ei):捆绑。
⑤     邑(yi):旧时县的别称。
⑥     讼(song):诉讼。
⑦     士师鞫(ju):士师,狱官。鞫,审问。

【译文】
郁离子住在山上,夜晚有一只豹猫偷吃了他的鸡,追也没有追上。第二天,他的随从就用鸡作诱饵,在它出入的地方设下木笼,到夜里,豹猫又来了,就被拘禁在那笼里,豹猫被捆绑起来,但它的嘴还咬着,爪还抓着鸡不放,人们一边打它,一边夺鸡,它到死也不肯放弃鸡。郁离子叹息着说:“那些因贪利而死的人,也就像这只豹猫一样啊。宋国有一个县官因接受贿赂而招致官司,狱官审问他,他隐瞒不承认,拷打他,仍旧隐瞒不说。官吏劝他说:‘承认了,罪是有限的,不承认,就要被打死,为什么不选择轻的?’他最终还是不认罪而被打死了。他将死去时,招呼他的我子,私下对他说:‘好好保存那些钱财,这是我用死换它来的。’人们都笑话他,而他同那豹猫有什么两样呢?”

【评语】
人创造了财富,却往往成为财富的奴隶。 人为财死,似乎成了一些人的座右铭,为钱而死,命都没了,钱又有何用?

本文标签:山居夜狸,郁离子
相关阅读

 本文标题: 山居夜狸
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14967.html