内篇杂(上)·景公欲见高纠晏子辞以禄仕之臣第二十八

作者 :晏婴    时间 : 2014-02-10    整理 : 古诗文网
晏子春秋,内篇杂(上)·景公欲见高纠晏子辞以禄仕之臣第二十八原文及译文

【原文】
 景公谓晏子曰:“吾闻高纠与夫子游,寡人请见之。”晏子对曰:“臣闻之,为地战者,不能成其王;为禄仕者,不能正其君。高纠与婴为兄弟久矣,未尝干婴之行,特禄之臣也,何足以补君乎!”
   
【译文】
    景公问晏子说:“我听说高纠同先生有交往,我想见见他。”晏子回答说:“我听说,为土地而作战的人,不会使其君王成就帝业;为俸禄作官的人,不能使其国君行正道。高纠和我作为兄弟很久了,不曾干涉过我的行为。只不过是俸禄之臣罢了,有什么能够补正君王的呢?”

【繁体原文】
  景公欲見高糾晏子辭以祿仕之臣第二十八
  景公謂晏子曰:「吾聞高糾與夫子遊〔一〕,寡人請見之。」晏子對曰:「臣聞之,為地戰者,不能成其王〔二〕;為祿仕者,不能正其君〔三〕。高糾與嬰為兄弟久矣,未嘗干嬰之行〔四〕,特祿之臣也〔五〕,何足以補君乎〔六〕!」

【繁体注释】
  〔一〕 孫星衍云:「『糾』,說苑作『繚』。『糾』、『繚』聲相近。」◎黃以周云:「『糾』,元刻作『糺』,下章同。」◎則虞案:吳懷保本作「糺」。

  〔二〕 則虞案:說苑無「之」「其」字。

  〔三〕 孫星衍云:「說苑作『不能成政』。」

  〔四〕 孫星衍云:「說苑作『于嬰之過,補嬰之闕』。」

  〔五〕 孫星衍云:「『祿』,說苑作『進』。」◎黃以周云:「元刻『祿』下有『仕』字,當據補。上文云『為祿仕者不能正其君』,此云『特祿仕之臣也』,正應上文,標題亦云『晏子辭以祿仕之臣』,則有『仕』字甚明。」◎劉師培補釋云:「『特』當作『持』,內篇問下云:『士者持祿,游者養交,身之所以危也。』而『持祿』『養交』,又見于荀子諸書,于諸子之書為恆言。『持祿』者,保持祿養也,故晏子以高糾為持祿之臣,及『持』誤作『特』,後入遂于『祿』下補『仕』字矣。」◎則虞案:楊本亦有「仕」字。

  〔六〕 孫星衍云:「說苑君道篇用此文。」◎則虞案:說苑無「乎」字。
本文标签:景公欲见高纠晏子辞以禄仕之臣
相关阅读

 本文标题: 景公欲见高纠晏子辞以禄仕之臣第二十八
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yanzi/18789.html