世说新语·赏誉第八(23)

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-29 整理 : 古诗文网

(112)魏隐兄弟少有学义①。总角诣谢奉,奉与语,大说之,曰:“大宗虽衰,魏氏已复有人②。”

【注释】①学义:学识。

②大宗:尊称宗族。

【译文】魏隐兄弟年轻时就有学识。小时候去拜见谢奉,谢奉和他们谈话,非常喜欢他们的谈吐,说:“魏氏宗族虽然已经衰微,但是又有了继承人了。”(113)简文云:“渊源语不超诣简至,然经纶思寻处,故有局陈①。”

【注释】①超诣:造诣很高。简至:简练;简要。经纶:整理丝线,编成绳子,比喻组织,处理。局陈:局阵,布局。

【译文】简文帝说:“殷渊源的清谈造诣不高,也不简练,可是他认真斟酌、思考过的话,的确也很有章法。”

(114)初,法汰北来,未知名,王领军供养之①。每与周旋行来,往名胜许,辄与俱②。不得汰,便停车不行。因此名遂重。

【注释】①法汰:和尚名。当时北方受外族侵扰,法汰渡江到扬州。王领军:王洽,字敬和。王导的儿子,曾任吴郡内史,后召为中领军,寻加中书令,他没有接受任命。

②行来:来往。

【译文】当初,法汰从北方来到南方的时候,还不出名,由中领军王洽供养。王洽常常和他应酬来往,到名胜地方出游,总是和他一起去。如果法汰没有来,王洽就停车不走。因此法汰的声望便大起来了。

(115)王长史与大司马书,道渊源“识致安处,足副时谈①。”

【注释】①识致安处:有见识情趣,安适地居住、生活。

【译文】长史王濛给大司马桓温一封信,评论殷渊源“有见识,有情致,又悠闲自得,足以符合当代的评论。”

(116)谢公云:“刘尹语审细①。”

【注释】①审细:精密细致。按:有评刘谈“言必珠玉”,这就是审细的结果。

【译文】谢安说:“刘尹的谈论精密细致。”


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:世说新语,赏誉第八,原文,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/xinyu/
相关阅读