世说新语·品藻第九

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-29 整理 : 古诗文网

【题解】品藻指评论人物高下。本篇主要做法是就两个人对比而论,一般是指出各有所长;只有部分条目点出高下之别。有时也会只就一个人的不同情况而论,这实际也是不同方面的对比。拿记述清谈的几则来看。第48 则记刘尹到王长史那里清谈,事后王长史的评价是:“韶音令辞不如我,往辄破的胜我”。这指出各人擅长之处。第39 则说:“人问抚军:殷浩谈竟何如?答曰:不能胜人,差可献酬群心”。这是从不同角度说明同一人的清谈效果,其中有高下之别,但是没有显出贬损。从中可以看出品评者总是回避排斥、指责别人,都是善意的。所对比的两人多是同时代的,个别也会用古今对比.正因此,不一定要说出所比的内容,只说明某人跟某人相当,某人超过或不如某人,大概人家就能了解何所指,只是后人有时很难了解是比什么,例如第18 则记:“王丞相二弟不过江,日颖,日敞。时论以颖比邓伯道,敞比温忠武”,这里并没有指明是从哪些方面对比,也没有记述语言环境,就不易从中看出要点。

评论所涉及的内容也如上一篇一样很广泛,诸如品德、才学、功业、声威、风度、骨气、高洁、尊贵、出仕、归隐、清谈、吟咏,等等,都受到重视。所记载的也是士族阶层所讲究的各个方面。

(1)汝南陈仲举、颍川李元礼二人,共论其功德,不能定先后。蔡伯喈评之曰:“陈仲举强于犯上,李元礼严于摄下①。犯上难,摄下易。”仲举遂在三君之下,元礼居八俊之上②。

【注释】①强:指有勇气;敢。摄:整饬。

②“仲举”句:陈仲举和李元礼都是东汉人,是知名大官,地位影响不相上下,就用某一标准决其高下。当时一些人士互相标榜,给予各种称号,上等的有三人,叫三君,即窦武、刘淑、陈蕃三个为当时所崇敬的人,次一等的有八人,叫八俊,即李膺、王畅等八个才能出众的人。所谓君,指的是能做时代楷模的人;所谓俊,指的是士人中的英俊。

【译文】汝南郡陈仲举、颍川郡李元礼两人,人们一起谈论他们的成就和德行,决定不了谁先谁后。蔡伯喈评论他们说:“陈仲举敢于冒犯上司,李元礼严于整饬下属。冒犯上司难,整饬下属容易。”于是陈仲举的名次就排在三君之后,李元礼排在八俊之前。

(2)庞士元至吴,吴人并友之①。见陆绩、顾劭、全琮而为之目曰:“陆子所谓驾马有逸足之用,顾子所谓驽牛可以负重致远②。”或问:“如所目,陆为胜邪?”曰:“驾马虽精速,能致一人耳;驾牛一日行百里,所致岂一人哉?”吴人无以难。“全子好声名,似汝南樊子昭③。”

【注释】①庞士元:庞统,字士元,辅佐蜀汉刘备。当吴国将领周瑜帮助刘备取荆州并兼任南郡太守时,庞统任功曹,名声很大。周瑜死后,庞统送丧到吴地。参看《言语》第9 则注①。②驾马:劣马,跑不快的马,是对比着千里马说的。逸足:疾足;捷足。指代步。③樊子昭:刘晔评论他是“退能守静,进不苟竞”的人,指闲居时能安于清静、保持节操,做官时不随便争夺。按:“全子”一句也是庞士元的评论。

【译文】庞士元到了吴地,吴人都和他交朋友。他见到陆绩、顾劭、全琮三人,就给他们三人下评语说:“陆君可以说是能够用来代步的驾马,顾君可以说是能够驾车载重物走远路的驾牛。”有人问道:“真像你的评语那样,是陆君胜过顾君吗?”庞士元说:“驾马就算跑得很快,也只能载一个人罢了;驾牛一天走一百里,可是所运载的难道只一个人吗?”吴人没话反驳他。“全君有很好的名声,像汝南郡樊子昭。”

(3)顾劭尝与庞士元宿语,问曰:“闻子名知人,吾与足下孰愈?”曰:“陶冶世俗,与时浮沉,吾不如子①;论王霸之馀策,览倚仗之要害,吾似有一日之长②。”劭亦安其言。

【注释】①陶冶:熏陶;给予良好的影响。与时浮沉:跟着时代、世俗走,能顺应潮流。按:《三国志·蜀志·庞统传》注,这句作“陶冶世俗,甄综人物,吾不及卿。”

②王霸:王道和霸道,指用仁义治天下和用武力治天下的策略。余策:遗策,前代留下的策略。倚仗:一本作“倚伏”,《庞统传》注也作“倚伏”,这是对的。倚伏,互相依存、制约。《老子》五十八章说:“祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。”有一日之长:比你年纪大一天,这里指擅长些。【译文】顾劭曾经和庞士元作过一次夜谈,他问庞士元说:“听说您因善于鉴识人才而闻名,我和您两人谁更好些?”庞士元说:“移风易俗,顺应潮流,这点我比不上您;至于谈论历代帝王统治的策略,掌握事物因果变化的要害,这方面我似乎比你稍强一些。”顾劭也认为他的话妥当。

(4)诸葛理弟亮及从弟诞,并有盛名,各在一国①。于时以为蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗②。诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴,吴朝服其弘量。【注释】①“诸葛”句:三国时,诸葛瑾在吴国,任大将军兼豫州牧;诸葛亮在蜀国,任丞相;诸葛诞在魏国,任征东大将军,并被召为司空。三人名望都很大。

②“于时”句:龙、虎、狗,只是表明才智品德等级的不同,虎低于龙,狗低于虎。《尔雅·释兽》:“熊虎丑,其子狗”,狗是熊虎幼子。

【译文】诸葛谨和弟弟诸葛亮以及堂弟诸葛诞都有很大的名望,各在一个国家任职。当时,人们认为蜀国得到了其中的龙,吴国得到了其中的虎,魏国得到了其中的狗。诸葛诞在魏国,和夏侯玄齐名;诸葛谨在吴国,吴国朝廷官员佩服他的宽宏大量。

(5)司马文王问武陔:“陈玄伯何如其父司空①?”陔曰:“通雅博畅,能以天下声教为己任者,不如也②;明练简至,立功立事,过之③。”

【注释】①“陈玄伯”句:陈泰,字玄伯,其父陈群,任司空。

②通雅博畅:通达正直,渊博流畅,声教:声威和教化。

③明练简至:明察精练,简约扼要。

【译文】晋文王司马昭问武陔:“陈玄伯和他父亲相比,该怎样评价?”武陔说:“说到通雅博畅,能负责在全国树立君主的声威和推行教化这方面,比不上他父亲;至于明练简至,建功立业这方面,就超过他父亲。”


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:世说新语,品藻第九,原文,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/xinyu/
相关阅读