文心雕龙·通变卷二十九(2)

作者 : 刘勰    时间 : 2013-11-06 整理 : 古诗文网

【原文】
今才颖之士,刻意学文,多略①汉篇,师范宋集,虽古今备②阅,然近附而远疏矣。夫青生于蓝,绛生于茜③,虽逾本色,不能复化。桓君山④云:“予见新进丽文,美而无采⑤;及见刘扬⑥言辞,常辄有得。”此其验也。故练青濯绛,必归蓝茜;矫讹翻浅⑦,还宗经诰。斯斟酌乎质文之间,而櫽括⑧乎雅俗之际,可与言通变矣。
【注释】
①略:忽略、忽视。
②备:完备、全面。
③“青生于蓝”二句:刘勰的意思是从蓝草里可以提炼出青色染料,而青色染料却不能再有什么变化,用来比喻读华丽的文章没有什么收获。蓝,草本植物,从它叶中提取的靛青可做染料。绛,赤色、大红色。茜,茜草,根可做染料。
④桓君山:桓谭字君山,东汉初作家。这里的话是他《新论》的佚文。
⑤采:采取、收获。
⑥刘:指刘向,西汉末期的学者。扬:指扬雄,西汉末期的作家。
⑦矫:纠正。翻:改变、翻转。
⑧櫽括:矫正曲木的工具,这里指纠正偏向。
【译文】
现今一些有才华的士人,都专心学习写作,可是他们大多忽略汉代的篇章,却去模仿刘宋时代的文章,虽是古今作品都看,但却模仿近代肤浅诡异的作品而疏远古代华丽典雅的作品。其实青色是用蓝靛染出来的,赤色是用茜草染出来的,这两种颜色虽然都超过了蓝靛和茜草本来的颜色,但不能再有什么变化了。桓谭说:“我看到新近作家华丽的作品,文辞虽然漂亮,但却没有什么可取的;等到看了刘向和扬雄的作品,就往往有所收获。”这就是上述论点的证明。所以煮青和染绛,一定要用蓝靛和茜草,要矫正伪体改变讹滥浮浅的文风,还是要尊崇经书。这样在质朴与文采之间斟酌取舍,在典雅与通俗之际安排妥帖,就可以和他讲继承和革新了。
【原文】
夫夸张声貌,则汉初已极,自兹厥①后,循环相因,虽轩翥出辙,而终入笼内。枚乘七发②云:“通望兮东海,虹洞兮苍天。”相如上林③云:“视之无端,察之无涯④,日出东沼⑤,月生西陂⑥。”马融广成云:“天地虹洞,固无端涯,大明⑦出东,月生西陂”。扬雄羽猎云:“出入日月,天与地沓⑧。”张衡西京⑨云:“日月于是乎出入,象扶桑于濛汜。”此并广寓极状⑩,而五家如一。诸如此类,莫不相循,参伍因革11,通变之数也。
【注释】
①厥:其。
②枚乘七发:枚乘,西汉初期作家,作有《七发》。
③相如上林:司马相如,西汉辞赋家,作品《上林赋》。
④涯:边际。
⑤沼:水池。
⑥月生西陂:当作“入乎西陂”。陂,山坡。
⑦大明:指太阳。
⑧沓:合。
⑨张衡西京:张衡的《西京赋》。
⑩寓:托喻。状:描绘。
11参伍:错综。因革:继承革新。
【译文】
对声音形貌的夸张描写,在汉代初期的辞赋里已经达到极点了。从此以后,便循环往复相互因袭,纵然有人想要跳出旧套,却终于落在套子里。枚乘的《七发》说:“远望啊东海,广阔无边啊相连的是苍天。”司马相如的《上林赋》说:“望起来望不到头尾,细察没有边涯,太阳从东边的池子里出来,落到西边池塘下。”马融的《广成颂》说:“太阳从东方出来,月亮从西边的山坡上升起。”扬雄的《羽猎赋》说:“太阳月亮在这里升起来降下,天地之际真是杳冥旷远。”张衡的《西京赋》说:“太阳月亮总是从里面进进出出,就像从扶桑出来又从濛汜进去一样。”这些极其夸张的描写,五家好像一样。类乎这样,没有不是互相因袭的。
【原文】
是以规略文统,宜宏大体①。先博览以精阅,总纲纪而摄契;然后拓衢路②,置关键,长辔③远驭,从容按节④,凭情以会通,负气以适变,采如宛虹之奋鬐⑤,光若长离⑥之振翼,乃颖脱⑦之文矣。若乃龌龊于偏解,矜激乎一致⑧,此庭间之回骤,岂万里之逸⑨步哉!
【注释】
①大体:这里指主体,基本原则。
②衢(qú)路:四通八达的大路。
③辔:马缰绳。
④节:节度,节奏。
⑤宛虹:弯曲的长虹。宛,弯曲。奋鬐:虹背。
⑥长离:朱鸟星,南方七个星宿的总称。
⑦颖脱:锥子尖从袋子里脱露出来,露头角的意思。
⑧矜激:矜恃偏激。矜,夸耀。一致:一得之见。致,至。

本文标签:文心雕龙,通变
相关阅读

 本文标题: 文心雕龙·通变卷二十九(2)
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/wenxin/10127.html