世说新语·品藻第九(4)

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-29 整理 : 古诗文网

(17)明帝问谢鲲:“君自谓何如庾亮?”①答曰:“端委庙堂,使百僚准则,臣不如亮②;一丘一壑,自谓过之③。”

【注释】①谢鲲:是个放荡不羁的人,很有名望,舆论界把他和庾亮并提。曾任王敦的长史,知王敦将谋反,便纵酒作乐,不管政事。他随王敦到京都,人朝,当时明帝还是太子,在东宫接见了他,作了长时间的交谈。

②端委:礼服,这里指穿着礼服。庙堂:朝廷。

③一丘一壑:指山水胜境,比喻寄情山水,隐处岩壑。

【译文】晋明帝问谢鲲:“您自己认为和庾亮相比,谁强些?”谢鲲回答说:说:“用礼制整饬朝廷,使百官有个榜样,这方面,臣不如庾亮;至于寄情于山水的志趣,自以为超过他。”

(18)王丞相二弟不过江,曰颖,曰敞①。时论以颖比邓伯道,敞比温忠武,议郎、祭酒者也②。

【注释】①“王丞相”句:王导的两个弟弟年少时跟王导一样都很有名,王颖曾任议郎(掌管顾问应对),玉敞曾被召为丞相祭酒(三公的属官),没有到任。两人都死于晋室南渡以前。所以不过江。②温忠武:温峤,谥忠武。

【译文】丞相王导有两个弟弟没有到江南,一个叫王颖,一个叫王敞。当时的舆论把王颖和邓伯道并列,把王敞和温峤并列,两人分别任议郎和祭酒。

(19)明帝问周侯:“论者以卿比郗鉴,云何?”①周曰:“陛下不须牵f 比②。”

【注释】①“明帝”句:按:这一则和上文第14 则可能是同一事而记载不同。

②“陛下”句:按:陛下是对君主的尊称,周f 死后,明帝才即位,故周f 不会称他为陛下。【译文】晋明帝问武城侯周f :“评论界拿你和郗鉴并列,你认为怎么样?”周f 说:“陛下不必拉着f 去比较。”

(20)王丞相云:“顷下论以我比安期、千里,亦推此二人①。唯共推太尉,此君特秀②。”

【注释】①“顷下”句:按:余嘉锡《世说新语笺疏》引证《太平御览》,“顷下”作“洛下”,这是对的。洛下,指洛阳。安期,王承,字安期。千里,阮瞻,字千里。②太尉:指王夷甫。

【译文】丞相王导说:“洛阳的舆论把我和安期、千里相提并论,我也推重这两个人。希望大家共同推重太尉,因为这个人才能出众。”

(21)宋祎曾为王大将军妾,后属谢镇西①。镇西问祎:“我何如王?”答曰:“王比使君,田舍贵人耳。”镇西妖冶故也。

【注释】①谢镇西:谢尚。谢尚曾为南中郎将,兼任江州刺史,后调为西中郎将、豫州刺史,再升为镇西将军。下文称谢尚为使君,可见此事发生在他任刺史之时,因为州郡长官才称使君。其次,据余嘉锡《世说新语笺疏》说,宋祎属谢尚时年已老,大概是因善吹笛,故谢尚取以教歌伎。【译文】宋祎曾经是大将军王敦的侍妾,后来又归属镇西将军谢尚。谢尚问宋祎:“我和王敦相比怎么样?”宋祎回答说:“王氏和使君相比,只是农家儿比贵人罢了。”这是谢尚容貌艳丽的缘故。


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:世说新语,品藻第九,原文,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/xinyu/
相关阅读