世说新语·品藻第九(11)

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-29 整理 : 古诗文网

(53)王中郎尝问刘长沙曰:“我何如苟子①?”刘答曰:“卿才乃当不胜苟子,然会名处多②。”王笑曰:“痴!”

【注释】①苟子:王脩的小名。

②会名:融会贯通名理。按:谈名理是魏晋时代清谈的一个内容。

【译文】北中郎将王坦之曾经问长沙相刘奭:“我和苟子相比,怎么样?”刘奭回答说:“你的才学本来是不会超过苟子,可是领会名理的地方却比他强。”王坦之笑说:“傻话!”

(54)支道林问孙兴公:“君何如许掾①?”孙曰:“高情远致,弟子蚤已服膺②;一吟一咏,许将北面③。”

【注释】①许掾:许询,字玄度,曾被召为司徒椽。参看《言语)第69 则注①。

②高情远致:高远的情趣。弟子:因为支道林是和尚,所以孙兴公谦称弟子。服膺:铭记在心;衷心信服。

③一吟一咏:指写作文。按:《晋书·孙绰传》载,孙绰(字兴公)博学,很有才华,擅长写文章,曾作《遂初赋)《天台山赋)等。

【译文】支道林问孙兴公:“您和许椽相比,怎么样?”孙兴公说:“要论情趣高远,弟子对他早已心悦诚服;说到吟诗咏志,许掾却要拜我为师。”

(55)王右军问许玄度:“卿自言何如安石①?”许未答,王因曰:“安石故相为雄,阿万当裂眼争邪②!”

【注释】①安石:一本作安、万,即指谢安、谢万,这是对的,下文也同时谈及这两人。②相为:指向你,对你。一本作相与。裂眼:指睁大眼睛,形容愤怒的状态。【译文】右军将军王羲之问许玄度:“你自己说说你和安石、万石相比,谁强些?”许玄度还没有回答,王羲之便说:“安石自然对你称雄,阿万可要和你怒目相争吧!”

(56)刘尹云:“人言江虨田舍,江乃自田宅屯①。”

【注释】①江虨(bān):字思玄,历任长山令、长史、吏部尚书、尚书左仆射。【译文】丹阳尹刘惔说:“人们谈论江虨像农家子,土气,江虨其实是在村庄里自营田地,房舍,自种自收。”

(57)谢公云:“金谷中苏绍最胜①。”绍是石崇姊夫、苏则孙。愉子也。

【注释】①“金谷”句:金谷,园名,是晋人石崇在洛阳城外金谷涧修建的。石崇是富豪,官至荆州刺史,曾在金谷园大宴宾客,计三十人,饮酒赋诗,不赋诗的罚酒三杯。事后写成《金谷诗叙》记载其事,附录其诗。三十人中,苏绍,年五十,为首。

【译文】谢安说:“在金谷园的聚会中苏绍的诗最优秀。”苏绍是石崇的姊夫。

苏则的孙子。苏愉的儿子。

(58)刘尹目庾中郎:“虽言不情情似道,突兀差可以拟道①。”

【注释】①愔愔(yīn yīn):静寂无声的样子。道:道家哲学体系的核心,指声生天地万物的本源。突兀:高耸突出。

【译文】丹阳尹刘惔评论从事中郎庾■说:“虽然他的言谈不像道那样寂静无为,但是其中突出之处大体能和道相比拟。”

(59)孙承公云:“谢公清于无奕,润于林道①。”

【注释】①无奕:谢奕,字无奕,是谢安(即这里说的谢公)的哥哥。林道:“陈逵,字林道,任西中郎将,兼梁、淮南二郡太守。

【译文】孙承公说:“谢公比无奕高洁、比林道温和宽厚。”

(60)或问林公:“司州何如二谢①?”林公曰:“故当攀安提万②。”【注释】①司州:王胡之,字脩龄,曾召为司州刺史。参看《言语)第81 则注①。②攀安提万:仰攀谢安,提携谢万。指介于两人之间,不及谢安,超过谢万。【译文】有人问支道林:“司州和谢家两兄弟相比,怎么样?”支道林说:“当然是仰攀谢安,提携谢万。”


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:世说新语,品藻第九,原文,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/xinyu/
相关阅读