梦溪笔谈·杂志一(8)

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-28 整理 : 古诗文网

乌脚溪
【原文】
漳州①界有一水,号乌脚溪,涉者足皆如墨。数十里间水皆不可饮,饮则病瘴②,行人皆载水自随。梅龙图③公仪宦州县时,沿牒④至漳州,素多病,预忧瘴疠为害。至乌脚溪,使数人肩荷⑤之,以物蒙身,恐为毒水所沾。兢惕过甚,睢盱矍铄⑥,忽坠水中,至于没顶乃出之,举体黑如昆仑⑦。自谓必死,然自此宿病尽除,顿觉康健,无复昔之羸瘵⑧,又不知何也。

【注释】
①漳州:今福建漳州。
②瘴:瘴气,山林间湿热有毒、易致疾病的气。又称瘴疠。
③梅龙图:即梅挚。字公仪,成都新繁(今并入新都)人。官至龙图阁学士。
④沿牒:随牒,服从上级指派。犹今言职务调动。
⑤肩荷:用肩舆抬着。肩舆,即长竹竿夹椅子的代步工具。
⑥睢盱矍铄:惊视害怕的样子。
⑦昆仑:指“昆仑奴”,古人对南洋一带皮肤黝黑的人及非洲黑人的统称。按:此水能染黑人体,大约是因为麦角碱含量过高。此种物质能使人得黑脚病,引起皮肤坏疽。
⑧羸瘵(zhài):病弱。

【译文】
漳州境内有一条河,叫做乌脚溪,蹚水过河的人,腿脚都会像被墨汁染过。数十里之间的水都不可饮用,饮用了就会得瘴气病,路过这里的人都随身自己带着饮用水。梅龙图公仪在州县为官时,调动到漳州,他素来多病,来之前就担心身体会更遭受瘴疠的伤害。至乌脚溪,让数人用肩舆抬着他过河,并用物品把全身蒙住,恐怕被有毒的水沾染。由于过分警惕,战战兢兢的,惊视水中,忽然掉了下去,以至于淹没了头顶才被捞出来,全身都黑得像是黑人。自以为必死无疑,然而从此以后,多年的旧病全都没有了,顿觉身体康健,不再像以前那样病弱,却又不明白这是什么缘故。

 


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:梦溪笔谈,杂志一,原文,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/mengxi/
相关阅读