汪士秀(2)

作者 : 蒲松龄    时间 : 2013-12-06 整理 : 古诗文网

     [11]微茫:隐约,模胡。
     [12]广利王:南海神的封号。唐天宝十载正月,册封南海神为广利王,见韩愈《南海神庙碑》及樊汝霖、孙汝听《注》。梨花岛:疑指海南岛。因岛上有梨山(即五指山,旧名黎母山),故为拟此名。其地在南海中,属广利王治内。
     [13]引竞俘白:谓干杯之后,争着为对方斟酒。引,举杯饮尽。浮白,此据青本,底本作“浮浅”。浮白,用大杯罚酒,此指为对方斟酒。[14]动:动弹和呼吸。
     [15]没:此从青本,底本作“汲”。没,谓潜水。
     [16]圆:即。
     [17]:同訇(hōng轰),大声。
     [18]技痒:极欲自显技艺。
     [19]寻丈:一丈左右。寻,八尺。
     [20]蚩:象声词,通写作“嗤”。
     [21]彗:彗星,即流垦,又名扫帚星。
     [22]滚滚作沸泡声:在水面翻滚,发出沸水中气泡冒出的声音。[23]流星拐:蹴鞠的一种花样,具体未详。旧本何垠注:“流星拐,蹴鞠采名也。如腾起左脚,即以右脚从后蹴鞠始起也。”
     [24]戏:戏侮,开玩笑。
     [25]小乌皮:指“其一似童”的侍者,他大约是条小黑鱼(乌皮鱼)变成的。
     [26]椎 (chuí垂):棒槌。
     [27]凄断:凄绝,极度伤心。
     [28]石鼓:当指石制鼓状坐具,即石墩。
     [29]钱塘君:钱塘江神。唐人李朝威的小说 《柳毅》谓钱塘江神龙为钱塘君。
     [30]鱼胞:疑指鱼脬 (pāo泡)。鱼体内贮存空气用以调节升沉和平衡的器官。
     [31]鱼翅:鱼鳍。

【译文】
    汪士秀是安徽庐州人,刚勇有力。能举起几百斤的石臼来。他和父亲二人都善于踢球。他父亲40多岁时,过钱塘江遇难沉到水里了。八九年后,汪士秀有事去湖南;夜晚停船在洞庭湖边。当时一轮皓月东升,清澈的江水如同一条白绸子。他正在眺望湖面,忽然间五个人从湖里跳出来,携着一张大席,平铺到水面上,大约有半亩地大小。他们在席上摆上酒菜,杯盘碰撞作响,但是声音很浑厚,不像瓷瓦器具。摆好之后,3人席地而坐,两个人在旁边侍奉。坐着的人一个穿黄衣,两个穿白衣,头上都扎着黑头巾,高高地耸在头顶,下边连着肩背,样子非常奇特古朴。月色微茫,不十分清晰,两个侍奉的人都穿褐色衣服,其中一个像小孩,另一个像老头。就听穿黄衣服的人说:“今夜月色极好,足以让我们痛饮一场。”穿白衣服的人说:“今夜风光,很像是南海广利正在梨花岛摆宴时的情景。”3个人互相劝酒,举杯竞相痛饮。但语声略小了一些,听不请讲些什么。船工们伏在船中隐藏起来,不敢动弹。汪士秀细看那位侍酒的老头,非常像他的父亲;听讲话,又不像父亲的声音。
    二更将尽时分,大席上忽然有一个人说:“趁此明月,应该踢球为乐才好。”于是看见伺酒的小孩从水里取出一个圆球样的东西,有一抱那么大,中间好像盛满了水银,里外通亮,坐着饮酒的人都站了起来。穿黄衣服的人喊老头一块踢这个大亮球。他们一踢就是一丈多高,大球亮光闪闪,光彩夺目。忽然呼的一声飞起来,远远落入船中。汪士秀只觉脚尖发痒情不自禁,极力用脚踏了一下子。就觉得这个人球异常轻软。他用力太猛,好像把球踏破了,球跳起一丈米高;从球中漏出光线来,射到下面如同彩虹,哧的一声飞快落下!又像划过天空的彗星一样,直入水中;水里像开锅一样咕嘟咕嘟响着,冒起一些水泡,然后就消失了。
来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/
本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/13250.html
转载分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

本文标签:汪士秀,聊斋志异
相关阅读