新郎(2)

作者 : 蒲松龄    时间 : 2013-12-04 整理 : 古诗文网

     [6]忽遘闵凶:忽遇忧患。《左传·宣公十二年》:“楚少宰如晋师曰:‘寡君少遭闵凶。’”
     [7]于归:本指女子出嫁。《诗·周南·桃夭》:“之子于归,宜其室家。”郑笺:“于,往也。”朱注:“妇人谓嫁日归。”这里指新妇重返夫家。[8]合卺:婚礼中最后一项仪式,因以指成婚。详《娇娜》注。

【译文】
    江南地方的梅孝廉,字耦长,曾讲过他的同乡孙先生在德州做官时,审办过的一件奇案。
    从前,某村有位为儿子娶媳妇的老人,在新媳妇接入家门后,村里的乡亲都前来祝贺。当大家把喜酒喝到初更时刻时,新郎从房里走了出来。这时,他突然看到穿着一身华丽艳装的新媳妇,快步地转到房子后面去了。他怀疑新媳妇有什么不可告人的意图,便紧跟在她后面,追了过去。房子后面有条长长的小河,一座小桥架通两岸。眼看着新媳妇直接从桥上走了过去。新郎一看更加怀疑,急忙喊叫她,可她不但不回答,反而在远处打手势招呼他过去。新郎急忙赶过桥去,两个人前后相距只有一人多远,但总是追赶不上她。就这样,他们走了几里路,进入一座村庄,新媳妇才停住了脚步,对新郎说:“你们家冷冷清清,我很是住不惯,请你和我一起在我家暂时住上几天,以后,我们再一起回家去。"她说完,取下头上的玉簪,扣打房门,嗒嗒有声。不久,有个小女童应声出来开门。新媳妇自己先走进门去,新郎一见如此,只好也跟着她走进门来。
    一进房门,使见岳父、岳母都在堂上。他们开口对新郎说道:“我们的女儿从小桥惯,一时一刻也没离开过我们跟前,一旦离开家,我们心里非常难受。如今,她同你一齐回来了,对我们的惦念是个最大的安慰。住上几天,我们一定送你们两人回家击。”说完,为他们清扫房间,准备了齐全的床铺和被褥。这样,他们便在这里住了下来。
    新郎家中的亲朋宾客,见新郎走出门去好长时间也没有回来,使一齐去寻找。当他们找到新房时,只见新媳妇一个人呆在房间里,问她新郎到哪里去了,却说不知道。从此以后,新郎家中人远近寻访,却毫无消息。公婆伤心地不断啼哭流泪,都说儿子一定是不在人世了。
    这样,过了有半年的时间,女家痛心女儿不明不白丢失了丈夫。于是,请新郎父亲答应,想把女儿再改嫁出去。新郎的父亲一听女家这个请求,心中更加悲痛,便说;“我儿死不见尸,如今怎么能确定他的生与死,怎么知道我儿子一定作了鬼呢?即使他真的是死了,周年以后再让新媳妇改嫁,也应该说不算晚,你们为什么做事这样操之过急呀!”女家的父亲一听这样答复,心里更加生气,于是便把此事投告给官府。孙先生听到女家的控告,感到此案情节十分离奇,一时却没有什么办法好想,只好判定让女家等待3年,在吩咐官府立案后,打发他们两家回去了。
来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/
本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/12926.html
转载分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

本文标签:新郎,聊斋志异
相关阅读