世说新语·汰侈第三十(2)

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-29 整理 : 古诗文网

(4)王君夫以■糒澳釜,石季伦用蜡烛作炊①。君夫作紫丝布步障碧绫里四十里,石崇作锦步障五十里以敌之②。石以椒为泥,王以赤石脂泥壁③。【注释】①王君夫:王恺,字君夫,是晋武帝司马炎的舅父,与石崇(字季伦)斗富时,经常得到晋武帝的帮助。以■(yí)糒(bèi)澳釜:徐震堮《世说新语校笺》“谓以饧(xíng)糖和饭擦锅子”。■,同,“饴”,麦芽糖。糒,干饭。■糒,也可能实是饴糒(bǔ),即糕饼。②紫丝布:用紫色的丝织成的布。步障:古代盅贵出行,于道旁设置用来遮避风尘或禁止人们窥视的幕布。

③椒:指花椒,其种子可用来和泥涂墙。赤石脂:风化石的一种,可用来涂饰墙壁。【译文】王君夫用麦芽糖和饭来擦锅,石季伦用蜡烛当柴火做饭。王君夫用紫丝布做步障,衬上绿缕里子,长达四十里;石季伦则用锦缎做成长达五十里的步障来和他抗衡。石季伦用花椒来刷墙,王君夫则用赤石脂来刷墙。

(5)石崇为客作豆粥,咄嗟便办①;恒冬天得韭蓱虀②。又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽,恺牛绝走不能及③。每以此三事为扼腕,乃密货崇帐下都督及御车人,问所以④。都督曰:“豆至难煮,唯豫作熟末,客至,作白粥以投之⑤。韭蓱虀是捣韭根,杂以麦苗尔。”复问驭人牛所以驶⑥。驭人云:“牛本不迟,由将车人不及,制之尔⑦。急时听偏辕,则驶矣⑧。”恺悉从之,遂争长⑨。石崇后闻,皆杀告者。

【注释】①咄嗟:呼唤答应声。这里指一呼一应之间,即顷刻。

②韭蓱虀(jīupíng ji):用韭菜、艾蒿等捣碎制成的醃菜。八月做这种菜,到冬天就难得了。③绝:尽力。

④货:贿赂。所以:原因。

⑤末:末子;细碎的东西。

⑥驶:跑得快。

⑦“牛本”句:指驭手赶不上牛的速度而加以控制。《晋书》本传作“良由驭者逐不及,反制之。”

⑧偏辕:指让车的重心偏向一根辕木。这样,另一个车轮和地面的摩擦就轻,车就走得快。⑨争长:争胜。

【译文】石崇给客人做豆粥,很快就做好了;也赏常在冬天吃上韭蓱虀。另外,石崇家的牛外形、力气都赶不上王恺家的牛,可是他和王恺出外游览,回来时,他很迟才坐牛车起程,两人争先进洛阳城,石崇的牛走了几十步后就快得象飞鸟一样,王恺的牛拼命跑也追不上。王恺常常认为这三件事是最令人惋惜的,就暗中贿赂石崇府中卫队长和驭手,探问是什么原因。卫队长说:“豆子是最难煮烂的,只有事先煮熟做成豆未,客人到了,煮好白粥,然后把豆末加进去。韭蓱虀是把韭菜根捣碎,搀上麦苗罢了。”又问驭手,牛为什么跑得飞快。驭手说:“牛本来跑得不慢,由于驭手跟不上,反而控制着它罢了。紧急时就任车侧过一边,那么牛就会跑得飞快了。”王恺全按他们所说的去做,终于争到了头名。石崇后来听说了,就把泄密的人都杀了。

(6)王君夫有牛,名八百里驳,常莹其蹄角①。王武子语君夫:“我射不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。”君夫既恃手快,且谓骏物无有杀理,便相然可,令武子先射②。武子一起便破的,却据胡床,叱左右速探牛心来。须臾,炙至,一脔便去③。

【注释】①八百里驳(bó):牛名。驳指牛色黑白相间;八百里,指可日行八百里。莹(yíng):珠玉的光采,这里指磨得晶莹光洁。

②手快:技术好。骏物:这里指好牛,跑得快的牛。然可:许可。

③脔(luán):切成小块的肉。

【译文】王君夫有一头牛,名叫八百里驳,牛蹄、牛角经常磨得晶莹发亮。有一次,王武子对王君夫说:“我射箭的技术赶不上你,今天想指定你的牛做赌注,和你赌射箭,我押上一千万钱来顶你这头牛。”王君夫既仗着自己射箭技术好,又认为千里牛没有可能杀掉,就答应了他,并且让王武子先射。王武子一箭就射中了箭靶,退下来坐在马扎儿上,吆喝随从赶快把牛心取来。一会儿,烤牛心送来了,王武子吃了一块就走了。


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:世说新语,汰侈第三十,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/xinyu/
相关阅读