故事
书摘天下 - 书籍知识的海洋

卓长仁劫机案谈判始末—中韩交往的一次破冰(3)

发布时间 : 2015-10-15    来源 : 故事会网

但是他反复说,我觉得自己再什么不说就不礼貌了,只好说:“你说得对,但是这个事情得水到渠成、瓜熟蒂落,我们还是顺其自然吧!”

这中间,他们还向我介绍了汉城的主要街道,还告诉我街上跑的车都是他们自己造的。这让我很吃惊。汉城看上去也比较繁华,给我留下较深印象。我到韩国后的第一关,就是这么过来的。

我们这次到韩国,还是做了一些准备。比如沈局长的秘书一直拎着一只大箱子,后来才知道是20万美元现金——这么多乘客在韩国,吃住费用,包括飞机的维修、油料等等,都有开销,而我们当时和韩国的银行没有任何往来,只好随身带着现金。我们觉得,这些开支都要由我们承担,不能欠人家的。

后来才知道,飞机降落到韩国后,他们的政府决定利用这个机会和我方接触,开始就决定拿出10万美元处理这些事情,包括中国工作组的开支,要好好招待我们,也把我们的机组和乘客安排到五星级酒店。事件发生后,韩国政府很快还发表了一个公开声明,表示愿意把乘客和飞机交还给中国,但要同中国就此谈判。就是希望利用这个机会和我们接触、改善关系。而且,他们还拒绝了台湾方面接触机组和乘客的要求。

招待了我们,就开始谈判。一共有两个难题,第一个是卓长仁的遣返问题。因为这里牵扯到台湾,他们的顾虑我们也能理解,但是不能妥协。我们要求引渡,他们认为要按照《海牙公约》,飞机降落地国家对劫机犯也有管辖权。实际上,有关劫机问题的几个国际公约都不是很明确,双方就激烈地辩论。

我们最后考虑,主要还是要把飞机和乘客带回中国,如果僵持在这个问题上,夜长梦多。于是就把这个问题先挂起来,保留就引渡劫机犯问题进行进一步交涉的权利。

这样,其他就没有什么困难了。没想到韩国提出签一个书面的东西。他们提供了一份文件,里面有9处提到“大韩民国”,困难就来了。因为我们当时还没有承认这个国家,不好使用这个名称。这个问题成为谈判的关键。

“大韩民国”写入文件

在谈判过程中,翻译换过几次。开始韩国提供的翻译口语不行。后来换的一个,是在台湾学的汉语,词汇和我们差别比较大,这和我遇到的问题一样。更糟糕的是,韩国有些词汇在朝鲜的语言里根本没有。比如电梯在朝鲜叫升降机,我就说升降机,他们听了直笑。他们用的是英文的说法,就是电梯。后来我发现,韩国的语言里夹杂了大量英语词汇。这次谈判在翻译上遇到的问题也反映了两个国家当时的关系状况。

谈判到最后一天,给我留下的印象实在太深刻了,其实谈到这时,不是在谈劫机问题,而是外交问题。要把“大韩民国”写入文件,这么大的事情当场怎么能决定?

争论无果,孔鲁明急了。他身材高大,自称是孔子后裔,很有外交家气质。他说:“我当主人请你们吃饭,安排了这么多事情,你们总得感谢我吧!总得有点表示是吧?”

他用了一个词,韩国叫“礼让”,我在朝鲜没听过,一下就愣住了,这是什么意思呀?

孔鲁明急了,大声说:“礼让!礼让!”干脆把这两个汉字写了出来。这样我们才懂了。

双方就这么磨,到了吃晚饭的时间,只好约定吃完再谈。

卓长仁劫机案谈判始末—中韩交往的一次破冰(3)相关推荐
卓长仁相关文章