梦溪笔谈·杂志二(2)

网址 : www.shuzhai.org 时间 : :2013-04-28 整理 : 古诗文网

古之节
【原文】
古之节如今之虎符①,其用则有圭、璋、龙、虎之别,皆椟将②之,“英荡③”是也。汉人所持节,乃古之旄④也。予在汉东得一玉琥⑤,美玉而微红,酣酣⑥如醉肌,温润明洁,有人云即玫瑰⑦也。古人有以为币⑧者,《春官》“以白琥礼西方”是也;有以为货者,《左传》加以玉琥二⑨是也;有以为瑞节者,“山国用虎节⑩”是也。

【注释】
①节:符节,古代用作凭证之物。虎符:古代用以调兵遣将的兵符。铜制,虎形,分作两半,帝王与统兵官各执一半,调兵时两半验合方能生效。
②椟将:装在匣子里携带。椟,木匣。
③英荡:《周礼·地官司徒·掌节》谓各种金制的节“以英荡辅之”,旧注或说“英荡”即“画函”(有漂亮绘画装饰的木匣)。沈括此处用此意,指“英荡”即“椟”。
④旄:装饰牦牛尾的旗子。汉人出使所持的节,在竹竿上缀牦牛尾饰物,又称“节旄”。
⑤琥:玉制的虎形器。
⑥酣酣:艳丽的样子。
⑦玫瑰:一种美玉。
⑧币:礼物。
⑨加以玉琥二:《左传》昭公三十二年原文作“赐子家子双琥”。
⑩山国用虎节:为《周礼·掌节》之文,以为出使山地国家要用虎形的节。

【译文】
古代的节犹如今天的虎符,但在使用时有圭节、璋节、龙节、虎节的分别,都装在木匣里携带,《周礼》所说的“英荡”就是这种匣。汉人所持的节,其实是古代的旄。我在汉东地方得到一件玉琥,玉很漂亮而微微发红,艳艳的就像美人醉后的肌肤,温润明洁,有人说这就是玫瑰玉。古人有以玉琥为礼物的,《周礼·春官》篇所说的“以白琥礼西方”就是礼物;有以玉琥为财物的,《左传》提到以两件玉琥赐人就是财物;有以玉琥为吉祥的符节的,《周礼》记载的“山国用虎节”就是这种用途。

江湖不遇风之术
【原文】
江湖间唯畏大风。冬月风作有渐,船行可以为备;唯盛夏风起于顾盼间,往往罹难。曾闻江国①贾人有一术,可免此患。大凡夏月风景②,须作于午后。欲行船者,五鼓初起,视星月明洁,四际至地皆无云气,便可行,至于巳时③即止。如此,无复与暴风遇矣。国子博士李元规云:“平生游江湖,未尝遇风,用此术。”

【注释】
①江国:泛指长江沿岸地区。有时也指江淮之间。
②风景:疑当作“风暴”,与下文“暴风”相应。
③巳时:今指上午九时至十一时。

【译文】
在江湖上行船,就怕大风。冬季的风是渐渐刮起来的,要行船可以早作防备;盛夏的风则转瞬间就会刮起,行船的人往往会遇难。曾听说长江岸边的商人有一种办法,可以避免此种祸患。大凡夏天的风如果暴烈,必起于午后。要行船的人,夜间五更初刻就起来看天,见天上星月明亮皎洁,四周天际直到地面都无云气,便可出行,而到中午以前(巳时)就停下来。这样,就不会再遇上暴风了。国子博士李元规说:“平生游历江湖,行船未尝遇到过大风,用的就是这办法。”


喜欢此文的还喜欢。。

本文标签:梦溪笔谈,杂志二,原文,翻译 来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/mengxi/
相关阅读