刘海峰先生八十寿序(姚鼐)(2)

作者 : 姚鼐    时间 : 2015-03-10 21:14:03    整理 : 古诗文网

[10]应:应承,回答。
[11]国士:一国之中杰出的人物.
[12]掖:扶持,扶植。
[13]聪明:耳聪目明。
[14]卫武懿诗:卫武即春秋时卫武公姬和。《诗经·大雅》中的《抑》篇,相传为卫武公晚年为警戒自己而作。懿诗:美诗,指《抑》篇。
[15]编修君:指作者的伯父姚范。姚范字南青,号姜坞,乾隆进士,曾为编修官。
[16]游宦,在外做官。
[17]父执:父之好友。
[18]数(shuò朔):屡次。枞阳:枞阳镇,旧属桐城。
[19]扶曳(yè叶):搀扶。曳:牵引。
[20]劝:勉力,努力。

译文
刘海峰先生八十寿序(姚鼐)
姚鼐还从年长的人那里听说:“康熙年间,方苞闻名天下。刘海峰先生有一天以布衣身份到京城去,把自己的文章敬呈给方苞看。方苞看了之后对人说:‘像我方苞这样的人,算什么呢?我的老乡,刘海峰先生,那才是真正的国士’”。听到这个评价的人开始都非常惊讶,并不相信,时间长了,才渐渐了解刘海峰先生。现在方苞先生已经过世了,而海峰先生的文章果然渐渐受到重视。然而刘海峰先生不得志而居住在原籍,没有方苞先生那样的名声和交际,也不足以扶持提携后辈英才,只是在家中伏案写作,已经八十岁了,还是耳聪目明,不停地写作,有像卫武公一样以诗文警世的理想抱负,这是当今世上的奇人啊!我小的时候,曾经跟随海峰先生学习,感到先生的状貌言笑很奇特,放学之后模仿先生的言行来作为游戏。等到长大一些,跟随伯父姚编修学习经学,跟随海峰先生学习文章。我在外做官三十年之后回到家乡,伯父之前已经过世,不能够再见了,过去父辈来往的朋友都去世了,却还能够在枞阳多次见到海峰先生,海峰先生也非常高兴我去拜访,他脚上的毛病还没有好,在别人搀扶牵引下出来与我讨论文章,每次都谈到半夜。
现在是五月十五日,家乡人因为是先生的生日为他祝寿,我却恰好在扬州,十分想念先生,就写了这篇文章来寄给先生,同时,也希望家乡的年轻人了解海峰先生的事迹,从而更加努力学习。
来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/wenyan/
本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/wenyan/33493.html
转载分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

喜欢此文的还喜欢。。

刘海峰先生八十寿序,姚鼐相关文章