古文观止·丰乐亭记

作者 :欧阳修    时间 : 2014-01-19    整理 : 古诗文网
丰乐亭记(欧阳修)原文及翻译

原文
  修既治滁之明年①,夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顾②而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按③其图记,升高以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所。而故老皆无在也,盖天下之平久矣。
  自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜④数?及⑤宋受天命,圣人出而四海一。向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。而孰知上之功德,休养生息,涵煦⑥于百年之深也。
  修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸⑦其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本⑧其山川,道⑨其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣⑩上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。
  庆历丙戌六月日,右正言知制诰、滁州军州事欧阳修记。

注释
  1.明年:第二年。
  2.顾:向四周看。
  3.按:查核。
  4.胜:尽。
  5.及:到达。
  6.涵煦:滋润化育。
  7.幸:庆幸。
  8.因为:于是就。本:根据。
  9.道:称道。
  10.夫:句首语气词。宣:宣扬。
  11.畎(quǎn)亩:田地
  12.书:写下
  13.名:命名
  14.滃(wěng)然:水势盛大的样子
  15.俯仰:这里为环顾的意思
  16.辟地:开辟出一块土地
  17.掇幽芳:意为欣赏清秀而芬芳的风景。
  18.荫乔木:在大树下乘凉。
  19.刻露:清晰地显露
  20.岁物:收成
  21.事简:公务简单
  22.掇(duō):拾取,采取
  23.得:发现水源。
  24.州:州城
  25.太祖皇帝:赵匡胤(yin)
  26.李景:南唐后主(李璟——李煜之父)
  27.铲削消磨:被铲平或自己消亡
  28.遗老:经历过那些事的人
  29.上:指皇帝,天子
  30.本:根据
  31.滁:滁州[在今安徽省]
  32.丰山:在滁州西南
  33.耸然“高耸的样子
  34.窈(yǎo)然:幽暗深远的样子
  35.特:独

译文
  我担任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。向滁州人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出。我上下左右地看,很爱这里的风景。因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李景的十五万军队,在滁州东门的外面活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,就这样平定了滁州。我曾经考察过滁州地区的山水,查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。可是,当时的人都已经不在,大概是天下太平的时间长久了。
本文标签:丰乐亭记,欧阳修
相关阅读

 本文标题: 丰乐亭记(欧阳修)
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/guanzhi/17710.html