慎爵

作者 :刘基    时间 : 2013-12-23    整理 : 古诗文网
慎爵,郁离子原文及翻译译文

【原文】
郁离子谓执政者曰:“物之所贵于天下者,以其少有而难得也。如使明珠如沙,黄金如土,则人皆得而有之,其何以能贵乎?故服有章,爵有等,使人不可以妄觊,然后王命尊而荣辱行。此鼓舞天下之奇货也。昔者赵王得于阗之玉以为爵曰:‘以饮有功者。’邯郸之围解,王跪而执爵进酒,为魏公子寿,公子拜嘉焉。故鄗南之役,王无以为赏,乃以其爵饮将士,将士饮之皆喜。于是赵人之得爵饮,重于得十乘之禄。及其后王迁以爵爵嬖人之舐痔者,于是秦伐赵,李牧击却之,王取爵以饮将士,将士皆不饮而怒。故同是爵也,施之一不当,则反好以为恶。不知宝其所贵而已矣。” 

【注解】
①     服有章:古代以日、月、星辰、龙、蟒、鸟、兽等图文作为等级标志的礼服。历代制度大同小异,有十二章、九章、七章、五章、三章之别,按品递减。参观“补服”。
②     爵(jue):古代酒器。
③     觊(ji):冀望;希图。
④     于阗(tian):又名“于寘”,在今新疆和田县一带。那里产美玉。
⑤     邯郸之围解:指公元前257年魏楚救赵,打败秦军,解除了邯郸被秦军包围的困境。
⑥     鄗(hao:古县名,战车时属越地。在今河北柏乡北。
⑦     嬖(bi)人之舐(shi)痔(zhi):嬖人,受宠爱的人。后来以此形容诌眉之徒奉权贵的卑鄙行径。
⑧     李牧:战国末年赵国大将,因战功封武安君,后因赵王中秦反间计,被杀死。

【译文】
郁离子对执政人说:“被天下认为是珍贵的东西,是因为它稀少并且难得到。假使明珠像沙子一样多,黄金像泥土一样多,那么人们都能得到它,怎么能成为珍贵的呢?所以官服有等级标志,爵位有等级差别,使人不可以妄想,然后王命受到尊崇而荣辱才行得通。这是鼓舞天下人们的奇货啊。从前赵王得到了一块于阗产的白玉,把它帛成酒爵,并说:‘这爵专用于向有功的人敬酒。’邯郸的围困被魏公子解除后,赵王跪拜而拿着爵给魏公子敬酒,公子拜谢对他的嘉奖。因此高南之战以后,赵王没有什么做为奖赏,就用那只爵向有功的将士敬酒,将士用此爵饮酒都感到很荣幸。于是越国人认为能用此爵饮酒,比十乘的俸禄还要贵重。到以后,赵王改为用此爵奖赏那些受宠爱、会舐痔的小人饮酒,就在这时秦攻打赵国,大将李牧击退了秦兵,赵王又拿此爵来奖赏有功的将士饮酒,可将士们都不肯饮,而且十分生气。以后,尽管同是一只爵,用的一时不恰当,便反好为坏了。这是不知道珍惜宝物的贵重之处啊。”

【评语】
物以稀为贵。奖赏也是如此,如果奖赏不当,将赏过滥,则会适得其反,正如赵国的酒爵,赵人以前视作珍宝,将士后来视作耻辱,即为明证。奖掌不当,好事变为坏事,故亦云:“好得当处便好!人们不也应当从中吸取教训吗?”

本文标签:慎爵,郁离子
相关阅读

 本文标题: 慎爵
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15270.html