赏爵

作者 :刘基    时间 : 2013-12-23    整理 : 古诗文网
赏爵,郁离子原文及翻译译文

【原文】
郁离子与艾大夫偕谋盗,士有俘盗以请赏者,予之金,不愿而请爵。大夫不可,郁离子请予之。大夫曰:“爵王章也,弗可滥也。”郁离子曰:“大夫之言是也。然吾尝观于圃人矣,果实之未摘,虽其家人不敢求尝焉;及其既摘,而余则蚊蚋皆聚而咂之矣。汉曲之处女,色若朝虹,观者慕之,不敢求也;一旦于倡家,则儇子、佻夫、庸奴、贱皂之有金者,皆得而觊之。今朝迁之尊爵,大盗得之,士之有耻者弗欲仕矣,而犹有愿之者,未之思也,矧敢靳乎?北鄙之僚人以肉豢狗,而怒其子窃食其瞉,于是室家离心。子必悔之。” 

【注解】
①     章:标记。
②     蚊蚋(rui):蚋,昆虫名。
③     咂(za):吮吸。
④     儇(xuan)子:轻薄而有小聪明的人。
⑤     佻(tiao)夫:佻,轻佻。
⑥     觊(ji):冀望;希图。
⑦     矧(shen)敢靳(jin)乎:矧,何况;况且。靳,吝惜。
⑧     膋(liao):肠部的指肪。

【译文】
郁离子和艾大夫一起商讨对付盗贼的方法。士人有抓到盗贼而请求奖赏的,给他的金银不愿意接受却请求爵位。艾大夫不许可,郁离子请求给他。艾大夫说:“爵位是君王封官的标志,不可随便赏赐。”郁离子说:“大夫的话是对的,然而我曾观察那些种水果蔬菜的人,果实还未摘时,即使他的家人也不敢要求尝一尝;等到他们摘过以后,而剩下的就是蚊蚋虫类也都可能聚集而吮吸它了。汉曲一带的姑娘,容色像朝霞,看的人爱慕她们,却不敢有求;一旦归到娼家,就是那些轻薄的人、轻俏的人、庸奴、贱皂之流,只要有点钱的,就都能得到她们并达到自己的目的。现在朝廷的尊显的爵位,让大盗得到了,士人中有着羞耻心的就不想官了,而还有的人愿意做,那是因为他还没有想到这一点,怎么还吝惜它呢?北部边远的官宦人家用肉喂养狗,却对他的儿子偷吃肠脂发怒,于是全家人离心离德,你这样做(吝异官爵),一定会为此而感到后悔。”

【评语】
大盗请赏于官爵而世人耻于做官,美女沦为娼妇,而人人可以轻薄,再尊贵的一旦被玷污就失去了其自身的价值。人应洁身自爱,这就是这则故事给我们的启示,否则就得不到自己应有的价值。

本文标签:赏爵,郁离子
相关阅读

 本文标题: 赏爵
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15266.html