割瘿

作者 :刘基    时间 : 2013-12-21    整理 : 古诗文网
割瘿,郁离子原文及翻译译文

【原文】
夷门之瘿人,头没于胛,而瘿代为之元。口、目、鼻、耳俱不能为用,郢封人怜而为之割之。人曰:“瘿不可割也。”弗听。卒割之,信宿而死。国人尤焉,辞曰:“吾知去其害耳,今虽死,瘿亦亡矣。”国人掩口而退。他日,有恶春申君之专者,欲言于楚王使杀之。荀卿闻之曰:“是不亦割瘿之类乎?春申君之用楚非一日矣,楚国之人知有春申君而已,春申君去,则楚随之,是子又欲教王以割瘿也。” 

【注解】
①     夷(yi)门:河南开封市的别称。
②     瘿(ying):脖子上的肿瘤。
③     胛(jia):肩胛。
④     元:头。
⑤     封人:官名,春秋时各国设有此官,掌典守封疆。
⑥     尤:埋怨。
⑦     专:专横。

【译文】
河南开封有一个脖子上生了肿瘤的人,他的头埋没在肩胛里,而那肿瘤就代替了他的头,原来的口、目、鼻、耳全都不能使用了,有个在郢地守典封疆的官员非常可怜他,要帮他把肿瘤割去。人们说:“脖子上的肿瘤不可以割。”他不听,终于把它割了。过两夜,人就死了。国人都埋怨这个帮忙的人,他却辩解说:“ 只知道割去了他的病害而已,如今他虽然死了,但肿瘤也去掉了啊。”国人掩口笑着退去。过了几天,有个憎恶春申君专横的人,要报告楚王,要楚王把他杀掉。荀卿听了这件事说:“这样做不也和割肿瘤的做法是一样的吗?春申君被楚国所重用,不是一天两天了,楚国的人们只知道有春申君罢了,把春申君去掉,那么楚国也要随他去掉了,这是你又想教楚王来割肿瘤啊。”

【评语】
治病的目的是为了救人。这则寓言告诉我们,仅有良好的动机是不够的,更重要的是收到实际效果。做到动机和效果的完美统一,这样才算是达到了自己善意的目的。否则,善意的也将成为让人误会成恶意之举。

本文标签:割瘿,郁离子
相关阅读

 本文标题: 割瘿
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/15041.html