知止

作者 :刘基    时间 : 2013-12-20    整理 : 古诗文网
知止,郁离子原文及翻译译文

【原文】
粤工善为舟,越王用之良,命廪①人给上食。粤之治舟者宗②之。岁余言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。”王信之。隽③李之役,风于五湖,溺焉,越人皆怜之。郁离子曰:“是画蛇而为之足者之类也。人无问智愚,惟知止则功完而不毁,故以子胥之贤而不免焉。夫子胥之入吴也,图报其父兄之讐④而已矣。及其人郢⑤而鞭平王⑥足矣,夫复何求哉?乃不去,而沈⑦其身,不知止也。”

【注解】
①     廪:廪,米仓。廪人,管理官府米仓的人。
②     宗:尊崇,崇仰。
③     隽李之役:隽李,即榫李,古地名。在今浙江嘉兴西南。
④     讐:“仇”的异体字。
⑤     郢:楚国的都邑。
⑥     鞭平王:鞭,鞭尸,即鞭打仇人的尸体以报怨泄愤。平王,楚平王。
⑦     沈:同“沉”,沉没。

【译文】
粤地的工匠善于造船,越王先用了他们中的一个好的,命令管米仓的人给他上等的粮食吃。粤地的造船工匠都敬仰他。到了年底,这个工匠对越王说:“我不仅能造船,而且还能掌船。”越王相信了他,在隽李之役中,他驾船在五湖水面上遇到了大风,船沉了,人也淹死了,越人都怜惜他。郁离子说:“这就是属于画蛇添足一类人啊。人不论智愚,只要懂得适可而止,就可以工事完成而身不毁,因此,以伍子胥之贤良,而不能避免毁身。伍子胥到吴国去,只不过是希望替他父兄报仇而已。等到他进入郢(楚都)并鞭打楚平王的尸体,这也就够了,这有什么再要求的呢?他却不离去,结果沉没了自身,这是不知道适可而止啊。”

【评语】
常言道:乐极生悲,物极必反。任何事物都有其度,如果把握不当,都有可能走身其反面,在春风得意之时,更需要保持清醒的头脑,适可而止。切勿妄为,不然,则追悔莫及。

本文标签:知止,郁离子
相关阅读

 本文标题: 知止
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14962.html