越王

作者 :刘基    时间 : 2013-12-17    整理 : 古诗文网
越王,郁离子原文及翻译译文

【原文】
  越王燕①群臣,而言吴王夫差之亡也,以杀子胥故。群臣未应。大夫子余起而言曰。“尝之木东海矣,东海之若②游于青渚禺疆③会焉,介鳞之从者以班④,见夔⑤出,鳖延颈而笑,夔曰:‘尔何笑?鳖曰:‘吾笑尔之蹻⑥跃,而忧尔之踣⑦也。‘夔曰:‘我之蹻跃不犹尔之bi跛⑧乎?且我之用一,而尔用四,四犹不尔地也,而笑我乎?故跂之则赢其骭⑨,曳之则毁其腹,终日匍匐,所行几许,尔胡不自忧而忧我也?’今王杀大夫种,而走范蠡,四方之士掉首不敢南顾,越无人矣!臣恐诸侯之笑王者在后也。”王黯然。
  
【注解】
①      燕(yan):通“宴”,宴饮。
②      若(ruo):海神名,即海若。
③      青渚(zhu)禺(yu)疆:渚,水中的小洲。禺,区域。
④      介鳞之从者以班:介鳞,指带有甲壳的虫和水族,以班,按次序。
⑤      夔(kui):古代传说中,状如牛而无角,一足。
⑥      蹻:同“跷”。举足。
⑦      踣(bo):仆倒,跌倒。
⑧      bi跛(bo):bi,蹴也。跛,跛足;跛行。
⑨      赢(lei)其骭:赢,通“累”,束缚缠绕。本谓小腿骨,亦即指小腿。
  
【译文】
  越王宴请群臣,并谈论吴王夫差的灭亡是因为杀伍子胥的缘故。群臣听了都不言语。这时大夫子余站起来说:“我曾经到过东海,东海的海若神出游到青洲一带疆域去集会,鱼虾蟹鳖等随从按次序排列成行,这里见夔兽出来,海鳖伸着脖子而发笑,夔问它:‘你笑什么?’海鳖说:‘我笑你跷起一只脚跳就怕你跌倒。’夔说:‘我一只脚跳跃还不如你跛脚爬吗?况且我用的是一只脚,而你用的是四只脚,四只脚还支持不了你,为什么还笑我呢?你故意踮起一只脚,那么小腿就被拘累,要是拖着脚就要磨破肚皮,一天到晚只能爬行,所走的路程能有多远,你为什么不担心自己却担心起我来了呢?’如今大王杀了种大夫,又跑了范蠡,四方的贤士也掉回头不敢向南看,越国无人可用!我担心诸侯笑大王的时候还在后头呢。”越王听了默默不语。
  
【评语】
知人者智,知已者明。以已之长攻人之短,而无视自身的缺点及可能发生的严重的不良后果,却笑话别人的短处,岂不是五十步笑百步?

本文标签:越王,郁离子
相关阅读

 本文标题: 越王
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14526.html