五丁怒

作者 :刘基    时间 : 2013-12-16    整理 : 古诗文网
五丁怒,郁离子原文及翻译译文

【原文】
髬耏问于赤羽雕曰:“盗日杀而日多,何也?”赤羽雕曰:“未也,而今方多耳!”髬耏曰:“何若是甚也?”赤羽雕曰:“乘子之车,循子之轨,天下之生,将尽为盗。”髬耏曰:“请闻之。”赤羽雕曰:“昔者蠪蚔暴于岷嶓之间,蜀王使相回帅师伐之,畏弗进,作土门而壁焉。其士卒日食于民,民瘵弗堪。于是五丁凿山,以出于江之源,擒蠪蚔杀之。相回闻蠪蚔之死也,毁壁而出,取其尸以为功,曰:‘我之徒兵实杀之’,五丁怒,杀相回,排天彭而壅之江,江水逆流,覆王宫,王升木而号。化为杜鹃。今天下之治盗者皆相回也,民不甘喂肉于蠪蚔也,能无泄五丁之怒者乎?” 

【注解】
①     五丁:古代神话传说中的五个力士。
②     龙蚳:《山海经·中山经》:“昆吾之山有兽焉,其状如彘而有角,其时如号,名曰蚳之不昧。
③     瘵(zhai):病。
④     徒兵:步兵。
⑤     壅(yong):堵塞。
⑥     烩:“喂”的异体字,喂养。

【译文】
pi耏向赤羽雕问道:“盗贼天天被杀却又天天增多,这是为什么呢?”赤羽雕说:“不是这样,而是现在才多起来了!” 耏说:“为什么如此严重呢?”赤羽雕说:“乘上你的车,沿着你的车辙看,天下的众生,全是盗贼。”pi耏说:“请允许我听听你的高见。”赤羽雕说:“从前 蚳在岷嶓两山之间为害,蜀王派相回率领军队讨伐他,但相回害怕,不敢前进,便修士门并垒了墙壁阻挡。他的士兵每天向百姓索食,百姓痛苦不堪。于是五丁凿开山,在江的源头把水放出,活捉了 蚳并杀了它。相回听说 蚳死了,就破壁而了,取了 蚳尸体作为战功,说:‘我的步兵确实杀死它了。’五丁听了大怒,便杀死了相回,推倒了天彭山并堵塞了江水,江水倒流,淹没了蜀国王宫。蜀王爬到树上而呼号,变成杜鹃。如今天下治盗的人,都像相回一样啊,百姓不甘心向 蚳喂自己的肉啊,能不发泄出像五丁那样的怒气吗?”

【评语】
常言道:真的假不了,假的真不了。相回避战而抢其功,触怒五丁;官吏治盗有假,逼反百姓。弄虚作假,邀功争宠,势必祸国殃民,遗患无穷。

本文标签:五丁怒,郁离子
相关阅读

 本文标题: 五丁怒
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14449.html