灵邱丈人

作者 :刘基    时间 : 2013-12-16    整理 : 古诗文网
灵邱丈人,郁离子原文及翻译译文

【原文】
灵邱之丈人善养蜂,岁收蜜数百斛①,蜡称②之,于是其富比封建君焉。丈人卒,其子继之,未期月,蜂有举族去者,弗恤也。岁余去且半,又岁余尽去,其家遂贫。陶朱公之齐,过而问焉,曰:“是何昔者之熇熇③,而今日之凉凉也?”其邻之叟对曰:“以蜂。”请问其故,对曰:“昔者丈人之养蜂也,园有庐,庐有守,刳④木以为蜂之宫,不罅不庮⑤。其置也疏密有行,新旧有次,坐有方,牗有乡,五五为伍,一人司之。视其生息,调其暄寒,巩其构架,时其墐⑥发,蕃则从之析之,寡则与之裒⑦之,不使有二王也之。去其蛛蟊、昆蜉,弥其土蜂、蝇豹。夏不烈日,冬不凝澌⑧,飘风吹而不摇,淋雨沃而不渍。其取蜜也,分其赢而已矣,不竭其力也。于是故者安,新者息,丈人不出户而收其利。今其子则不然矣。园庐不葺,污秽不治,燥湿不高速,启闭无节,居处臲卼⑨,出入障碍,而蜂不乐其居矣。及其久也,蛅蟖⑩同其房而不知,蝼蚁钻其室而不禁,鹩⑾掠之于白日,狐狸窃之于昏夜,莫之察也,取蜜而已,又狐狸窃之于昏夜,莫之察也。取蜜而已,又焉得不凉凉也哉?”陶朱公曰:“噫!⑿二三子识之,为国有民者可以鉴矣。”

【注解】
①     斛(hu):旧量器。
②     称(chen):相当;富有。
③     熇熇(he he):火势炽盛貌。
④     刳(ku):剖开而挖空。
⑤     不罅(xia)不庮(you):罅,缝隙。庮,朽木臭。
⑥     域(jin):用泥涂塞。
⑦     裒(pou):聚集。
⑧     澌(si):流水。
⑨     臲卼(nie wu):动摇不安定;困顿。
⑩     蛅蟖(zhang si):一种毛虫。
⑪     鹩:鸟名。
⑫     噫(yi):感叹声,犹“唉”。

【译文】
灵邱的一位老人善于养蜜蜂,每年收获蜂蜜数百斛,蜂蜡也相当多,于是他的家富有比得上王侯了。老人死了,他的儿子继承养蜂业,但不到一个月,蜜蜂有的全窝飞去,他也不悉上虑。一年多,蜜蜂逃走将近一半,又过一年多,蜜蜂全部逃走,他的家里就穷了。陶朱公到齐国,路过此地时问这里的人说:“这里为什么从前热气腾腾,而现在却冷冷清清呢?”他邻舍的一位老人回答说:“因为养蜂。”陶朱公请他讲原因,老人回答说:“从前这家老头养蜂,园里有草屋,屋里有人守护,把木头剖开并挖空当做蜂房,既没有缝隙,也没有烂木的臭味。那蜂房的安放也疏密成行,新旧有次序,坐落有方位,窗口有方向,二十五箱为一排,一个人掌管着它们。注视它们的生息,调节蜂房里的冷暖,修固连缀的木架,按时用泥涂塞漏洞。蜜蜂繁殖多了,就顺从它,分开它;少了就给予它,聚集它,不要使他们有两个蜂王。除掉那些蛛蟊、昆蜉,覆盖那些土蜂蝇虫的滋生地,大雨浇灌不被浸。到收取蜂蜜时,分割出多余的就可以了,不能全部割光而使蜜蜂力尽。由于这样做,使老蜂安宁,新蜂得到生息,养蜂老人不出家门就得能到它的好处。如今他的儿子就不是这样了。园屋不修整,污秽不清除,干湿不调理,开关无节制,居处动摇不安定。出入有障碍,从而蜜蜂就不喜欢它的居住环境了。等到时间久了,毛虫子爬进了蜂房却还未发现,蝼蝼、蚂蚁钻进蜂窝却不禁止,鹩在白天掠取它,狐狸在夜晚盗窃它,无人察觉,直到蜂蜜取光为止,这样又怎么能不冷冷清清呢?”陶朱公感叹地说:“唉!(这样简单的道理)二三岁的小孩也能知道它,治理国家统治百姓的人可以此作为借鉴。”

【评语】
灵邱老人勤于劳作,富比王侯,而儿子继承家业后,转眼就蜂去巢空,家道败落真是崽卖爷田心不疼。创业不易,守成更难。而知难便不难了,难道人们不该从中吸取教训吗?“

本文标签:灵邱丈人,郁离子
相关阅读

 本文标题: 灵邱丈人
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14445.html