抟沙

作者 :刘基    时间 : 2013-12-15    整理 : 古诗文网
抟沙,郁离子原文及翻译译文

原文
抟沙
  郁离子曰:“民犹沙也,有天下者惟能抟而聚之耳。尧、舜之民,犹以漆抟沙,无时而解。故尧崩,百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音,非威驱而令肃之也。三代之民,犹以胶抟沙,虽有时而融,不释然离也。故以子孙传数百年,必有无道之君而后衰,又继而得贤焉则复兴。必有大无道如桀与纣,而又有贤圣诸侯如商汤、周武王者间之而后亡。其无道未如桀、纣者不亡;无道如桀、纣,而无贤圣诸侯适丁其时而间之者亦不亡。霸世之民,犹以水抟沙,其合也若不可开。犹水之冰然,一旦消释,则涣然离矣。其下者以力聚之,犹以手抟沙,拳则台,放则散。不求其聚之之道,而以责于民曰是顽而好叛。呜呼,何其不思之甚也!” 

注释
①抟(tuan):把松散的东西捏聚成团。
②考妣(bi):对父母死后的称谓,古时亦用以称在世的父母。《尔雅•释亲》曰:“父曰考,母曰妣。”
③遏密:指皇帝死后要停止举乐。《书•舜典》曰:“帝乃殂落,百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音。”八音,指“金、石、丝、竹、匏、土、革、木”也。
④适丁:适,正,恰好。适丁,意谓正遭逢。

译文
郁离子说:“老百姓就像散沙一样,占有天下的人是由于能把他们抟弄并聚集在一起罢了。尧舜时的百姓,就像是用漆抟和起来的沙子一样,没有分开的时候。所以尧死后,老百姓如同丧失父母一样哀痛,三年中,全国停止一切音乐活动,这并不是用权势强迫他们如此肃穆的啊。夏、商、周三代的老百姓,就像用胶抟和起来的沙子一样,虽然有时融为一体,但不用分就能离散。所以子孙传了数百年,必定有无道的君王出现而最后衰亡,又接着得到贤明的君王就又复兴起来了。随后又必定有更无道的君王如桀和纣出现,而又有贤圣诸侯如商汤、周武王出现,间隔一段时间又最后衰亡。那些无道的君王没有一个不是像桀、纣那样迅速衰亡;无道的君王如同桀、纣一样,并且贤圣诸侯不能恰好正在那时候间隔出现的,也没有一个不衰亡的。靠武力统治下的老百姓,就像用水抟和起来的沙子一样,他们合在一起好象是不可分开,就仿佛水凝成冰的样子,一旦消融,就涣散分离了。他的下属用暴力聚拢他们,就像用手抟沙子一样,攥紧拳就合,放开手就散。不寻求聚拢他们的方法,却指责百姓顽劣喜欢叛离。唉呀,那是多么不善于动脑思考啊!”

小议:

民犹散沙,不聚则涣散无力,若靠强力聚集,则难以持久,夏商衰亡,即是明证。要治理好国家,就必须紧密地团结起人民,一盘散沙是没有力量的。只有施行仁政,行尧舜之道,爱民利民,才能凝聚民心,才能实现国家长治久安。故云:善聚者,“以仁施政。”(张英基注译)

本文标签:抟沙,郁离子
相关阅读

 本文标题: 抟沙
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14387.html