请舶得苇茷

作者 :刘基    时间 : 2013-12-15    整理 : 古诗文网
请舶得苇茷,郁离子原文及翻译译文

原文
请舶得苇筏
  阏逢敦牂之岁,戎事大举,有荐瓠里子宓于外阃者曰:“瓠里先生实知兵,可将也。”聘至,瓠里子过郁离子辞,且请言焉。郁离子仰天叹曰:“嗟乎悲哉!是举也忠矣,而独不为先生计哉?”瓠里子曰:“何谓也?”郁离子曰:“昔者秦始皇帝东巡,使徐市入海,求三神蓬莱之山。请舶弗予,予之苇筏,辞曰:‘弗任。 ’秦皇帝使谒者让之曰:‘人言先生之有道也,寡人听之,而必求舶也,则不惟人皆可往也,寡人亦能往矣,而焉事先生为哉?”徐市无以应,退而私具舟,载其童男女三千人,宅海岛而国焉。秦皇帝留连海滨,待徐市不至,不得三神山而归,殂于沙邱,今之用事者皆肉食,吾恐先生之请舶而得苇筏也。”既而果不用瓠里子。 

注释
1、阏逢(epeng)敦牂(dunzang):阏逢,亦作“焉逢”。十干中甲的别称,用以纪年。《尔雅•释天》曰:“太岁在甲曰阏逢。”敦牂,十二支中午的别称,用以纪年。《尔雅•释天》曰:“太岁……在干曰敦牂。”
2、宓(mi):安静。
3、阃(kun):特指郭门的门槛。
4、三神蓬莱之山:即“三神山”,秦汉方士称东海中仙人所居之地。据《史记•秦始皇纪二八年》载:“齐人徐巿等上书,言海中有三神山,名曰蓬莱、方丈、瀛洲,仙人居之。”
5、殂(cu):死亡。

译文
甲午之年,战事大起。有人举荐静居在城门外的瓠里子,说:“瓠里子先生确实懂得兵法,他可是一名将才啊。”聘书到,瓠里子到郁离子处辞行,并且向他请教。郁离子仰天长叹说:“唉,可悲啊!这个举荐的人是忠义的啊,但怎么不替先生考虑一下呢?”瓠里子问道:“为什么这样说呢?”郁离子说:“从前秦始皇东巡,派徐巿入海,去寻找逢莱三神之山。徐巿请求拨给船舶,不给,给他的是苇筏子。徐巿推辞说:‘我不能胜任。’秦始皇派拜见的人责备他说:‘人们说先生有办法,我听信了,而你却一定要求乘船舶,这样不是人人都可以去么?我也能去了,而怎么还用得着你去做呢?’徐巿无言以对,退出后就私自备船,载上三千个童男童女,居住在海岛上,并在那建立了国家。秦始皇流连在海滨,等待徐巿的消息,徐巿始终末归。秦始皇没有找到三神山就返回咸阳,在途中死在沙丘。如今主事的都是肉食者,我担心先生请求要船舶而得到的也是苇筏啊。”过了不久,主事者果然没有重用瓠里子。

小议:

世上贤能之士很多,但并非所有的贤才都能心想事成,获得成功。肉食者往往不选拔重用贤良之才,贤良之士还会受到排挤,遭人嫉妒,甚至诬陷。因而,贤能之人不要对昏庸的主事者抱有任何幻想,也不要对世俗小人寄予厚望。故曰:良禽择木而栖,贤士择主而侍,“圣贤尽投明主”。(张英基注译)

本文标签:请舶得苇茷,郁离子
相关阅读

 本文标题: 请舶得苇茷
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14384.html