乱几

作者 :刘基    时间 : 2013-12-15    整理 : 古诗文网
乱几,郁离子原文及翻译译文

原文
乱几
  郁离子曰:“一指之寒弗燠,则及于其手足;一手足之寒弗燠,则周于其四体。气脉之相贯也,忽于微而至大。故疾病之中人也,始于一腠理之不知,或知而忽之也,遂至于不可救以死,不亦悲夫!天下之大,亡一邑不足以为损,是人之常言也,一邑之病不救,以及一州,繇一州以及一郡,及其甚也,然后倾夭下之力以救之,无及于病,而天下之筋骨疏矣。是故天下一身也,一身之肌肉腠理,血脉之所至,举不可遗也,必不得已而去,则爪甲而已矣。穷荒绝徼,圣人以爪甲视之,虽无所不爱,而捐之可也,非若手、足、指之不可遗,而视其受病以及于身也。故治天下者惟能知其孰为身,孰为爪甲,孰为手,足、指,而不逆施之,则庶几乎弗悖矣!” 

注释:
1、乱几:几,细微的迹象。《易·系辞下》:“几,动之微。”
2、燠:暖;热。
3、中:受到;遭受。
4、腠理:中医指人体皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。
5、繇:同“由”。
6、举不可遗:举,全。遗,遗漏,引申为缺失。
7、徼:边界。
8、捐:舍弃。
9、庶几:也许。
10、悖:违背;违反。

译文:
郁离子说:“人的一个指头感到寒冷,如果不使它暖和,那么就会影响到他的手脚;一只手脚感到寒冷,若不使它暖和,那么就影响到他的四肢。人体的气脉是互相贯通的啊,忽视了微小的部位,就会影响到全身。所以疾病侵入人体,开始时对一部分纹理没有知觉,或者有知觉而忽视了它,于是就发展到不可挽救,以至于死亡,这不是可悲的么!国家之大,丢失一座城,不足为大的损失,这是人们经常说的。一城之弊病不挽救,就会影响到一州,由一州而影响到一郡,以至发展到更严重的地步,然后即使用尽天下的力量来挽救它,也无济于事,天下的筋骨已经散了。所以说,一个国家就好象一个人的全身,全身的肌肉纹理,凡是血脉所通之处,都是不可缺少的,必不得已而去的,那也只是爪甲而已。穷荒僻壤的边界,圣人视作爪甲,虽然不是没有可爱之处,但舍弃它还是可以的,并非象手脚指那样不可缺少,而要看它受病害的情况以及对全身的影响。所以治国者只要知道什么是全身,什么是爪甲,什么是手、脚、指,并且不颠倒轻重,那么也许就不会违背事理了!”

小议:
观察事物,处理问题,要善于分清事物的主流和非主流、本质与非本质,要分清轻重缓急、局部与整体,要以大局为重,不可因小而忽视其重要,更不可因小而失大!

本文标签:乱几,郁离子
相关阅读

 本文标题: 乱几
 本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/yulizi/14377.html