晋书·山简传

作者 : 书摘天下    时间 : 2014-09-08 20:18:21    整理 : 古诗文网
晋书·山简传

原文
    简字季伦。性温雅,有父风,年二十余,涛不之知也。简叹曰:“吾年几三十,而不为家公所知!”后与谯国嵇绍齐名。初为太子舍人,累迁太子庶子,出为青州刺史。征为尚书左仆射,领吏部。     简欲令朝臣各举所知,以广得才之路。上疏曰:“臣以为自古兴替,实在官人;苟得其才,则无物不理。周室之隆,济济多士。秦、汉已来,风雅渐丧。自初平之元,讫于建安之末,万姓流散,死亡略尽,斯乱之极也。世祖武皇帝应天顺人,受禅于魏,泰始之初,躬亲万机,佐命之臣,咸皆率职。时黄门侍郎王恂始于太极东堂听政,评尚书奏事,多论刑狱,不论选举。臣以为不先所难,而辨其所易。陛下初临万国,人思尽诚,每于听政之日,命公卿大臣先议选举,各言所见后进俊才、乡邑尤异、才堪任用者,皆以名奏,主者随缺先叙。是爵人于朝,与众共之之义也。”朝廷从之。     永嘉三年,出为征南将军,镇襄阳。于时四方寇乱,天下分崩,王威不振,朝野危惧。简优游卒岁,唯酒是耽。诸习氏,荆土豪族,有佳园池。简每出嬉游,多之池上,置酒辄醉,名之曰高阳池。时有童儿歌曰:“山公出何许,往至高阳池。日夕倒载归,酩酊无所知。”     寻加督宁、益军事。时刘聪入寇,京师危逼。简遣督护王万率师赴难,次于涅阳,为宛城贼王如所破,遂婴城自守。及洛阳陷没,简又为贼严嶷所逼,乃迁于夏口。招纳流亡,江、汉归附。时华轶以江州作难,或劝简讨之。简曰:“与彦夏旧友,为之惆怅。简岂利人之机,以为功伐乎!”其笃厚如此。时乐府伶人避难,多奔沔汉,宴会之日,僚佐或劝奏之。简曰:“社稷倾覆,不能匡救,有晋之罪人也,何作乐之有!”因流涕慷慨,坐者咸愧焉。     年六十卒,追赠征南大将军。     (选自《晋书》,有删改) 注:简:山涛之子,山简。 

翻译

    山简字季伦。他性格温雅,具有他父亲的风度,到了二十多岁,山涛还不了解他。山简感叹地说:“我都快三十了,却不被家父了解!”后来他与谯国人嵇绍齐名。山简最初做太子舍人,后来多次升迁做了太子庶子,在外任青州刺史。被征召为尚书左仆射,掌管吏部。     山简想让朝臣各自举荐所了解的人,以此来广开选拔人才之路。他向皇帝上奏折说:“我认为自古兴衰更替,关键在于是否官得其人;如果有了人才,就没有做不好的事情。周王朝兴隆,是因为朝中人才济济。秦汉以来,教化规范渐渐丧失。从初平元年到建安末年,百姓流离失所,差不多死光了,这是败乱的极点啊。世祖武皇帝应天理顺人意,接受了魏国的政权,泰始初时,亲自处理天下事情,辅佐的官员都能尽到自己的职责。当时黄门侍郎王恂开始在太极东堂处理政事,评议尚书奏事,多谈刑狱案件,不谈人才的选拔和举荐。我认为这样做是不先考虑那些难办的事情,而辩论那些容易的事情。陛下您刚刚登临大位,人人想着竭尽忠诚,每到处理政务的时候,您就命公卿大臣首先议论推荐人才一事,各自谈谈所发现的后辈俊才、乡邑的优异之士、才能足可任用的人,把他们的姓名都报上来,主事的人根据空缺优先录用。这是在朝廷上当众授人官职,陛下与百官共议录用人才的大义。”朝廷采纳了他的建议。     永嘉三年,山简在外任征南将军,镇守襄阳。这时四方混乱,天下分裂,帝王的威势不能振作,朝野上下人人忧虑恐惧。山简优游度日,只沉湎于酒。习氏家族是荆州的豪族,有雅致的园池。山简每次外出嬉游,多到池上,在那里置酒设宴,一醉方休,还为池取名为“高阳池”。当时有儿童唱儿歌说:“山公出来去哪里?来到了美丽的高阳池。傍晚醉倒了,车载着他归去,烂醉如泥什么也不知道。”     不久,山简负责管理宁、益二州的军事。这时刘聪来犯,京师危急。山简派督护王万率军队救援,军队驻扎在涅阳,被宛城的贼人王如击败,于是环城而守。等到洛阳沦陷,山简又被贼人严嶷逼迫,于是躲到了夏口。他招引接纳流亡的人们,江汉一带的人都来归附。这时华轶在江州起兵,有人劝山简讨伐华轶。山简说:“彦夏是我旧时的朋友,我正为他感到悲痛。我怎么能利用这个机会讨伐他,将之作为自己的功业呢!”他就像这样敦厚。当时乐府的伶人逃避战乱,多数到了沔汉一带。宴会那天,幕僚中有人劝山简让人奏乐助兴。山简说:“国家灭亡,不能匡正补救,我们是晋朝的罪人,哪里有作乐的理由呢!”他流着眼泪慷慨述说,在座的人都感到羞愧。死时六十岁,追赠征南大将军。
来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/wenyan/
本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/wenyan/27993.html
转载分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

喜欢此文的还喜欢。。

晋书,山简相关文章