小髻

作者 : 蒲松龄    时间 : 2013-12-06 整理 : 古诗文网
小髻,聊斋志异原文及翻译译文

【原文】
小髻
     长山居民某[1],暇居,辄有短客来[2],久与板谈[3]。素不识其生平,颇注疑念。客曰:“三数日将使徙居,与君比邻矣。”过四五日,又曰:“今已同里,旦晚可以承教。”问:“乔居何所[4]?”亦不详告,但以手北指。自是,日辄一来。时向人假器具;或吝不与,则自失之。群疑其狐。村北有古冢,陷不可测,意必居此。共操兵杖往。伏听之,久无少异。一更向尽,闻穴中戢戢然[5],似数十百人作耳语。众寂不动。俄而尺许小人,连而出[6],至不可数。众噪起,并击之。杖杖皆火,瞬息四散。惟遗一小髻,如胡桃壳然,纱饰而金线。嗅之,骚臭不可言。
     据《聊斋志异》铸雪斋抄本
    
【注释】
     [1]长山:县名,明清时属山东济南府。
     [2]短客:矮客人。
     [3]扳 (pān攀)谈:谓主动找人闲谈。
     [4]乔居:迁居。《诗·小雅·伐木》:“出自幽谷,迁于乔木。”乔谓乔迁,迁居的美称。
     [5]戢戢 (jíjí及及):低语声;犹言唧唧哝哝、嘁嘁喳喳。[6]连(lóu娄);络绎不绝。见《说文》段注。

【译文】
    长山县有位居民,闲居之时,常有一位矮个客人来访,长时间地攀谈。这位居民和矮客素昧平生,不知他到底是什么人,因而颇为怀疑。矮客说:“过上三四天,我就要搬家,和你做邻居了。”过了四五天,又说:“如今已和你做了邻居,早晚可以来聆听你的教诲了。”居民问矮客:“你乔迁到了何处?”矮客也不详细说明,只用手往北一指。从此,这矮客差不多每天来一趟。有时向人借器具,有人舍不得借给他,这东西就自行丢失。大家疑心这矮客是狐狸。村北有一座古坟,塌下一个洞,深不可测,估计狐狸会住在这里。于是,村民拿着武器农具来到古坟旁,趴在地上探听动静,过了好久,也没什么异常的声音。一更天快要过去时,听到古坟洞穴中切切有声,好像有几十上百人作耳语。众人都屏息不动。忽见有一尺多高小人,从洞里络绎不绝地出来?不可胜数。众人呼喊而起,击打小人。手中的件件武器都起了火,小人也顷刻之间散尽。只落在地上一个小小的发醫,像核桃那么大,有纱作的饰物,金线捆扎。一闻,则十分骚臭。
来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/
本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/13245.html
转载分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

本文标签:小髻,聊斋志异
相关阅读