金陵女子

作者 : 蒲松龄    时间 : 2013-12-06 整理 : 古诗文网
金陵女子,聊斋志异原文及翻译译文

【原文】
金陵女子
     沂水居民赵某,以故自城中归,见女子白衣哭路侧,甚哀。睨之,美。悦之,凝注不去。女垂涕曰:“夫夫也,路不行而顾我[1]!”赵曰:“我以旷野无人,而子哭之恸,实怆于心。”女曰:“夫死无路,是以哀耳。”赵劝其复择良匹。曰:“渺此一身[2],其何能择?如得所托[3],媵之可也[4]。”赵忻然自荐,女从之。赵以去家远,将觅代步。女曰:“无庸。”乃先行,飘若仙奔。至家,操井臼甚勤[5]。积二年余,谓赵曰:“感君恋恋,猥相从[6],忽已三年。今宜且去。”赵曰:“曩言无家,令焉往?”曰:“彼时漫为是言耳[7],何得无家?身父货药金陵[8]。倘欲再晤,可载药往,可助资斧[9]。”赵经营,为贳舆马[10]。女辞之,出门径去;追之不及,瞬息遂杳。
     居久之,颇涉怀想,因市药诣金陵。寄货旅邸,访诸衢市[11]。忽药肆一翁望见,曰:“婿至矣。”延之入。女方浣裳庭中,见之不言亦不笑,浣不辍。赵衔恨遽出。翁又曳之返。女不顾如初。翁命治具作饭[12]。谋厚赠之,女止之曰:“渠福薄[13],多将不任[14];宜少慰其苦辛,再检十数医方与之,便吃著不尽矣。”翁问所载药。女云:“已售之矣,直在此[15]。”翁乃出方付金,送赵归。试其方,有奇验。沂水尚有能知其方者。以蒜臼接茅檐雨水[16],洗瘊赘[17],其方之一也,良效。
     据《聊斋志异》铸雪斋抄本

【注释】
     [1]“夫夫也”句:“那个男人家,不走你的路,只管看我做什么!”前一“夫(fú)”字,指示代词,这或那。后一“夫(fū)”字,称呼男子。《礼记·檀弓》上:“曾子指子游而示人曰:‘夫夫也,为习于礼者。’”注:“夫夫,犹言此丈夫也。”
     [2]渺此一身:流离孤身。渺,通“藐(miǎo)”。庾信《哀江南赋序》:“藐是流离,至于暮齿。”
     [3]得所托:从二十四卷本,底本作“其所托”。所托,托身之人。指未来的丈夫。
     [4]媵之:当人的侍妾。
     [5]操井臼:汲水舂米;泛指家务劳动。
     [6]猥相从:苟且跟了你。猥,姑且,苟且。
     [7]漫为是言:信口这么说。漫,信口。
     [8]身父:我父。身,自称之词。《尔雅·释诂》下:“朕、余、躬,身也。”注:“今人亦自呼为身。”
     [9]资斧:旅资,盘费。
     [10]贳 (shì市):底本作“赀”,此从二十四卷抄本。租赁。
     [11]衢市:街道和集市。
     [12]治具:置办酒席。
     [13]渠:他。
     [14]不任:担当不起。
     [15]直:通“值”;指卖药所得贷款。
     [16]蒜臼:捣蒜用的石臼。
     [17]瘊赘:瘊子。

【译文】
    沂水居民赵某,有一天从城里办事归来,见一位穿白衣的女子在道旁哭泣,甚为哀痛。瞥了一眼,见这女子长得很美,赵某十分喜爱,定定地瞅着她,不动地方。女子泪流满面道:“先生啊,你不往前走,管我干什么呀!”赵某说;“我看这旷野无人,而你又哭得这样伤心,实在让我心酸。”女子说:“丈夫死了,无路可走,正为此而哀伤。”赵某劝她挑选一个好丈夫再嫁,女子说:“我这样一个孤苦伶仃的女人,还有什么可挑选的,如果能找到一个可以托付终身的人,当一个小妾也行啊!”赵某欣然自我推荐,女子愿意跟他走。赵某说离家太远,要去雇车马代步。女子说:“不用。”并且领先起步,飘飘摇摇如仙人般迅速。
来源栏目: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/
本文链接: http://www.shuzhai.org/gushi/liaozhai/13238.html
转载分享本站内容,请保留文章来源信息和原文链接!

本文标签:金陵女子,聊斋志异
相关阅读