九章·惜诵

作者 : 屈原    网址 : www.shuzhai.org 时间 : 2013-10-27 整理 : 古诗文网
【原文】
惜诵以致愍兮①,
发愤以抒情。
所非忠而言之兮②,
指苍天以为正。
令五帝以折中兮③,
戒六神与向服④。
俾山川以备御兮⑤,
命咎繇使听直。
竭忠诚以事君兮,
反离群而赘肬⑥。
忘儇媚以背众兮⑦,
待明君其知之。
言与行其可迹兮,
情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,
所以证之不远。
吾谊先君而后身兮⑧,
羌众人之所仇⑨。
专惟君而无他兮⑩,
又众兆之所雠。
壹心而不豫兮,
羌不可保也。
疾亲君而无他兮,
有招祸之道也!
思君其莫我忠兮,
忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,
迷不知宠之门。
忠何罪以遇罚兮,
亦非余心之所志。
行不群以巅越兮,
又众兆之所咍。
纷逢尤以离谤兮,
謇不可释!
情沉抑而不达兮,
又蔽而莫之白。
心郁邑余侘傺兮,
又莫察余之中情。
固烦言不可结诒兮,
愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮,
进号呼又奠吾闻。
申侘傺之烦惑兮,
中闷瞀之忳忳。

【注释】
①惜诵:惜,痛也。诵:论,犹进谏。致愍:招致祸患。
②所非:古代誓词的习惯用语。非:一本作“作”,形近而误。
③五帝:即五方神:东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。折中:中正公平。
④六神:说法不一。王逸谓即六宗之神,洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四时、寒暑、日、月、星、水旱。
⑤俾:使。山川:指名山大川之神。备御:陪侍,此谓陪审。
⑥赘肬(yóu):肉瘤,多余的肉。蒋骥《山带阁注楚辞》:“如赘肉之无所用,而为人所憎也。”
⑦忘:“亡”的误字,无。儇(xuān)媚:轻佻谄媚。背众:违背众人。
⑧谊:同“义”。
⑨羌:楚地方言,发语词。仇:怨。一本“仇”下有“也”字。
⑩惟:思,想。
雠:同“仇”,指仇敌。一本“雠”下有“也”字。
志:意料。
巅越:殒坠,跌跤。
咍(hāi):楚地方言,讥笑。
白:一本“白”下有“也”字。
郁邑:郁闷不快的样子。侘傺(chà chì):失意的样子。
瞀(mào):心绪烦乱。忳忳(tún):愁闷的样子。

【译文】
痛心啊,由于进谏而招来不幸,
我要倾诉心中的激情和怨情。
如果我的话不是出于忠诚啊,
我愿上指苍天让他来作证。
让五方神帝来公平裁决吧,
我愿面对六宗神祇把事理说清。
请山川众神都来听证做陪审啊,
命法官皋陶把是非曲直判明。
我竭尽忠诚来侍奉君王啊,
反被小人看作是多余的瘤肿。
我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,
只有等待明君体察我的衷情。
我的一言一行都有迹可查啊,
我表里如一从不变更。
所以考察臣子没有比得上君王的啊,
因为这种考察在眼前就可得到印证。
我坚守人生道义是先君后己,
竟然被众人怨恨仇视。
我心中思念的只有君王您啊,
众人却把我当做仇敌。
我忠诚专一毫不迟疑,
可结果却不能保全自己。
我极力地亲近君王别无他想,
却成了招灾惹祸的根基!
为君王着想没人比我更忠心啊,
我竟然忘却了自己人微才疏。
侍奉君王我从不三心二意啊,
根本不知什么取宠邀幸的门路。
忠心有何罪竟遭惩罚啊,
这真是我心中从未意想到。
行为不同俗随流就要跌跤,
还要受到群小的讥讽嗤笑。
一连串的责怪,不断的诽谤啊,
真使我愁肠百结不平难消!
心情郁郁难以倾诉啊,
君王受蒙蔽忠心难剖。
心头愁闷失意潦倒啊,
又有谁理解我心头的苦恼。
本来有说不完的话却无法投寄啊,
我愿陈述心志却无路使君王知晓。
隐退沉默吧,可谁又明白我呢?
上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?
一再的失意使我心烦意乱啊,
满怀的愁绪呵,难写难描。

【原文】
昔余梦登天兮,
魂中道而无杭①。
吾使厉神占之兮②,
曰:“有志极而无旁③。”
“终危独以离异兮?”

本文标签:九章,惜诵
相关阅读